楞伽经导读066/内容提要

《楞伽经》导读066

2-09-01 眼识转起模型

内容提要

从这一讲开始,学习《楞伽经》第二品的第9段经文。

一、“尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:‘世尊,唯愿为我说心、意、意识、五法、自性、相,众妙法门。此是一切诸佛菩萨入自心境,离所行相,称真实义,诸佛教心。唯愿如来为此山中诸菩萨众,随顺过去诸佛,演说藏识海浪法身境界。’”

这时大慧菩萨对佛陀说,老师啊!请给我讲讲心、意、意识、五法、自性和相,这些微妙的法门。这里的“心、意、意识”,就是藏识,就是藏识的三分法。八分法就是八识。这里的“自性”,是指三自性。这里的“相”是指二无我相。所以这里大慧菩萨请佛陀细致地讲讲“五法三自性,八识二无我”。

下边是大慧菩萨,对“五法三自性,八识二无我”这些法门的赞叹。大慧菩萨说,这些法门都是佛菩萨修学的。“修学”,这里的梵文是anuyāta,求那跋陀罗译为“所行”,菩提流支译为“修行之处”,实叉难陀译为“入自心境”。大慧菩萨说,这些法门,还与自心显现出的心外境界不相和合。引申的意思就是,学习这些法门,可以令人远离自心显现的“所分别相”,实叉难陀译为“离所行相“。“称真实义”,从实叉难陀的这个翻译来理解,就是这些法门符合真实的法义。这句经文的梵文原文是sarvabhāṣyayuktitattvalakṣaṇavidāraṇaṃ。这句经文中vidāraṇa这个词比较难以翻译,求那跋跎罗译为“显示”,这是不正确的。vidāraṇa它的动词词根是dṝ加前缀vi,vidṝ意思是“撕裂”“拆散”,引申就是断除、破除的意思。菩提流支vidāraṇa译为“能破”,这个翻译是准确的。那这句话的梵文直译就是,这些法门能够破除一切语言施设的真实相。在《楞伽经》后边的经文中,我们要讨论,真正的真实是离言的,任何言说皆是方便。这句经文的引申的意思就是,破除了一切的言说真实,才能彰显离言真实。实叉难陀的“称真实义”,就可以理解为彰显离言真实的这个法义的引申翻译。“诸佛教心”,这个“心”,梵文是hṛdaya,是核心要义的意思。大慧菩萨说,这些法门是佛陀教法的核心法义。

藏识海浪(破增益)与法身境界(补损减)

赞叹完法门,大慧菩萨继续说,请您为住在摩罗耶山楞伽城中的菩萨们,讲讲阿赖耶识的大海与波浪的境界,讲讲如来的法身境界。注意:大慧菩萨请佛陀讲两件事儿,实叉难陀译为,第一,藏识海浪,第二,法身境界。

在前面的课程中已经讲过了,佛陀三时教法立足于圣者境界而说法,安立了阿赖耶识;并把阿赖耶识比喻为大海,把阿赖耶识杂染种子现行时,表现出的分别的功能的前六识,比喻为波浪。佛陀建立这套藏识的名言系统,目的是什么?目的就是要讲“唯识无境”,就是要解构凡夫境界,就是破增益。在前面的课程中也已经讲过了,佛陀三时教法立足于圣者境界而说法,因而在三时教法中,可以直陈圣者证悟的真实性,也就是真如。成佛就是亲证真如,如来法身就是如来的真身,也就是真如。讲如来法身,就是讲圣者有证悟的真实性,这就是补损减。因此,大慧菩萨请佛陀讲“藏识海浪”和“法身境界”,就是请佛陀讲破增益和补损减。而佛陀整个教理体系就可以被破增益和补损减这两件事完整的概括。

二、“尔时世尊告大慧菩萨摩诃萨言:‘有四种因缘,眼识转。’”

前面大慧菩萨请佛陀再深入地讲讲“五法三自性,八识二无我”,而佛陀又是从八识讲起。这句经文的意思是,这时佛陀对大慧菩萨说,眼识是由四种原因而生起,就是有四个原因导致眼识的生起。我看见了这张桌子,看见了这件事是什么,是什么原因而产生了“看见了这件事儿”。前面讲了,外道认为,眼识是“我、根、境”三缘合和而生起,佛陀并不认同。下面就看看佛陀在三时了义教法中,认为眼识是怎样生起的。

三、“何等为四?所谓不觉自心现而执取故,无始时来取著于色虚妄习气故,识本性如是故,乐见种种诸色相故。”

哪四个原因呢?第一,“不觉自心现而执取”,就是不觉知是自心的显现,因而把自心显现,误执取为心外事物,这就是把自心显现的ābhāsa,执取为心外的nimitta。

第二,“无始时来取著于色虚妄习气”,就是无始以来执著心外有事物的戏论,熏习下了杂染种子。这里的“色”梵文是rūpa,不是指颜色,是指心外存在着的、有质碍的事物。“习气”,在前面的课程里讲了,就是阿赖耶识中未现行的杂染种子。这第二条原因,是对第一条原因的补充。第一条原因说,是把自心显现执取为心外事物,那为什么会有自心显现呢?就是为什么会有ābhāsa的显现呢?第二条原因做了回答,就是过去无始时来执著心外有事物,因而在阿赖耶识熏习下了杂染种子,杂染种子的现行,就会显现似外的相——ābhāsa。

第三,“识本性如是”,意思是识的本性就是这样。这里的“本性”,梵文是prakṛtisvabhāva,意思是“秉性”。识有什么秉性?在前面的课程里讲了,阿赖耶识是圣者能见,但阿赖耶识是凡夫的错误认识所积淀。什么错误认识?就是心外没有事物,却误以为心外有事物的误以为,就是虚妄分别,所以识的本性就是虚妄分别。因此,当阿赖耶识杂染种子现行时,不仅显现了ābhāsa,凡夫们还一定会对ābhāsa起分别,就是一定要把ābhāsa执为nimitta。这第三条原因,也是对第一条原因的补充,就是回答为什么一定会把ābhāsa分别为nimitta。

第四,“乐见种种诸色相”。“乐见”梵文是kautūhala,基本意思就是渴望,有强烈的兴趣。这句经文的意思就是,对执取心外有事物这件事儿,有强烈的渴望,有强烈的兴趣,这是对前三条原因的补充。阿赖耶识杂染种子的现行是显现与分别,在前面的课程中特别强调过,这显现与分别是对往昔种下这颗杂染种子的错误认识的展现与强化。这种展现与强化,就会使ābhāsa更像nimitta;这种展现与强化,就会使执ābhāsa为nimitta的分别更为强烈,更为坚定。作为凡夫,如果不是听闻到大乘佛法,就会在阿赖耶识杂染种子的熏习与现行中,也就是在这个不断地展现与强化的往复中不能自拔。因为这个展现与强化的过程与众生的无明相应,所以凡夫乐见不疲。

四、三个模型:“种子熏现模型”“眼翳执毛模型”和“眼识转起模型”

以上就是佛陀在三时了义圣教中,对眼识为什么会转起而总结的四个原因。在这四个原因中,有能见的眼根和被见的眼睛之外的事物吗?根本没有。所谓眼识的转起,不过就是阿赖耶识杂染种子现行时,表现出的一种分别的功能。所谓我看见了这张桌子,纯粹是一场错觉。眼识转起就是虚妄分别,根本没有能见和所见,广义地说就是根本没有能取与所取。便于大家记忆,把佛陀教法中这个极具震撼的眼识转起的四个原因,起个名字叫“眼识转起模型”。

至此,我们总结了三个模型:“种子熏现模型”“眼翳执毛模型”和“眼识转起模型”。要想通达佛陀三时教法,就要先把这三个模型吃透、学懂。

经文部分

punar api mahāmatir āha deśayatu me bhagavāṃś cittamanomanovijñānapañcadharmasvabhāvalakṣaṇakusumadharmaparyāyaṃ buddhabodhisattvānuyātaṃ svacittadṛśyagocaravisaṃyojanaṃ sarvabhāṣyayuktitattvalakṣaṇavidāraṇaṃ sarvabuddhapravacanahṛdayaṃ laṅkāpurigirimalaye nivāsino bodhisattvān ārabhyodadhitaraṅgālayavijñānagocaraṃ dharmakāyaṃ tathāgatānugītaṃ prabhāṣasva ||


【求譯】爾時大慧菩薩復白佛言:“世尊,所說心、意、意識、五法、自性、相,一切諸佛菩薩所行,自心見等所緣境界不和合,顯示一切說成眞實相,一切佛語心。爲楞伽國摩羅耶山海中住處諸大菩薩,說如來所歎海浪藏識境界法身。”

【菩譯】爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言:“惟願世尊,爲諸菩薩摩訶薩,說心、意、意識五法自體相應法門,諸佛菩薩修行之處,遠離自心邪見境界和合故;能破一切言語譬喻體相故;一切諸佛所說法心,爲楞伽城摩羅耶山大海中諸菩薩,說觀察阿梨耶識大海波境界,說法身如來所說法故。”

【實譯】爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:“世尊,唯願爲我說心、意、意識、五法、自性、相,衆妙法門。此是一切諸佛菩薩入自心境,離所行相,稱眞實義,諸佛敎心。唯願如來爲此山中諸菩薩衆,隨順過去諸佛,演說藏識海浪法身境界。”


【求译】尔时大慧菩萨复白佛言:“世尊,所说心、意、意识、五法、自性、相,一切诸佛菩萨所行,自心见等所缘境界不和合,显示一切说成真实相,一切佛语心。为楞伽国摩罗耶山海中住处诸大菩萨,说如来所叹海浪藏识境界法身。”

【菩译】尔时圣者大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“惟愿世尊,为诸菩萨摩诃萨,说心、意、意识五法自体相应法门,诸佛菩萨修行之处,远离自心邪见境界和合故;能破一切言语譬喻体相故;一切诸佛所说法心,为楞伽城摩罗耶山大海中诸菩萨,说观察阿梨耶识大海波境界,说法身如来所说法故。”

【实译】尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,唯愿为我说心、意、意识、五法、自性、相,众妙法门。此是一切诸佛菩萨入自心境,离所行相,称真实义,诸佛教心。唯愿如来为此山中诸菩萨众,随顺过去诸佛,演说藏识海浪法身境界。”


atha khalu bhagavān punar eva mahāmatiṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat caturbhir mahāmate kāraṇaiś cakṣurvijñānaṃ pravartate | katamaiś caturbhir yaduta svacittadṛśyagrahaṇānavabodhato ’nādikālaprapañcadauṣṭhulyarūpavāsanābhiniveśato vijñānaprakṛtisvabhāvato vicitrarūpalakṣaṇakautūhalataḥ | ebhir mahāmate caturbhiḥ kāraṇair oghāntarajalasthānīyād ālayavijñānāt pravṛttivijñānataraṅga utpadyate | yathā mahāmate cakṣurvijñāna[1] evaṃ sarvendriyaparamāṇuromakūpeṣu yugapat pravṛttikrama viṣayādarśabimbadarśanavat udadheḥ pavanāhatā iva mahāmate viṣayapavanacittodadhitaraṅgā avyucchinnahetukriyālakṣaṇā anyonyavinirmuktāḥ karmajātilakṣaṇasuvinibaddha rūpasvabhāvānavadhāriṇo mahāmate pañcavijñānakāyāḥ pravartante | saha tair eva mahāmate pañcabhir vijñānakāyair hetuviṣayaparicchedalakṣaṇāvadhārakaṃ nāma manovijñānaṃ [2]taddhetu jaśarīraṃ[3] pravartate | na ca teṣāṃ tasya caivaṃ bhavati vayam atrānyonyahetukāḥ svacittadṛśyavikalpābhiniveśapravṛttā iti ||


【求譯】爾時世尊告大慧菩薩言:“四因緣故,眼識轉。何等爲四?謂自心現攝受不覺,無始虛僞過色習氣計著,識性自性,欲見種種色相。大慧!是名四種因緣。水流處藏識轉識浪生。大慧!如眼識,一切諸根微塵毛孔俱生,隨次境界生,亦復如是。譬如明鏡現衆色像,大慧!猶如猛風吹大海水,外境界風飄蕩心海,識浪不斷,因、所作、相異不異,合業、生相深入計著,不能了知色等自性故,五識身轉。大慧!卽彼五識身俱,因差別分段相知,當知是意識因,彼身轉。彼不作是念:‘我展轉相因,自心現妄想計著轉。’

【菩譯】爾時佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言:“大慧!有四因緣眼識生。何等爲四?一者、不覺自內身取境界故;二者、無始世來虛妄分別色境界薰習執著戲論故;三者、識自性體如是故;四者、樂見種種色相故。大慧!是名四種因緣,於阿梨耶識海起大勇波能生轉識。大慧!如眼識起識,一切諸根毛孔一時轉識生,如鏡中像多少一時。復有隨因緣次第生。大慧!猶如猛風吹境心海而識波生,不斷因事相故;迭共不相離故;業體相使縛故;不覺色體故;而五識身轉故。大慧!不離彼五識因了別識相名爲意識,共彼因常轉故。大慧!五識及心識不作是念:‘我迭共爲因。’

【實譯】爾時世尊告大慧菩薩摩訶薩言:“有四種因緣,眼識轉。何等爲四?所謂不覺自心現而執取故,無始時來取著於色虛妄習氣故,識本性如是故,樂見種種諸色相故。大慧!以此四緣,阿賴耶識如瀑流水,生轉識浪。如眼識,餘亦如是,於一切諸根微塵毛孔眼等,轉識或頓生,譬如明鏡現衆色像,或漸生,猶如猛風吹大海水。心海亦爾,境界風吹起諸識浪,相續不絕。大慧!因、所作、相非一非異,業與生相相繫深縛,不能了知色等自性,五識身轉。大慧!與五識俱,或因了別差別境相,有意識生。然彼諸識不作是念:‘我等同時展轉爲因,而於自心所現境界分別執著,俱時而起。’


【求译】尔时世尊告大慧菩萨言:“四因缘故,眼识转。何等为四?谓自心现摄受不觉,无 始虚伪过色习气计著,识性自性,欲见种种色相。大慧!是名四种因缘。水流处藏识转识浪生。大慧!如眼识,一切诸根微尘毛孔俱生,随次境界生,亦复如是。譬如明镜现众色像,大慧!犹如猛风吹大海水,外境界风飘荡心海,识浪不断,因、所作、相异不异,合业、生相深入计著,不能了知色等自性故,五识身转。大慧!即彼五识身俱,因差别分段相知,当知是意识因,彼身转。彼不作是念:‘我展转相因,自心现妄想计著转。’

【菩译】尔时佛告圣者大慧菩萨摩诃萨言:“大慧!有四因缘眼识生。何等为四?一者、不觉自内身取境界故;二者、无始世来虚妄分别色境界熏习执著戏论故;三者、识自性体如是故;四者、乐见种种色相故。大慧!是名四种因缘,于阿梨耶识海起大勇波能生转识。大慧!如眼识起识,一切诸根毛孔一时转识生,如镜中像多少一时。复有随因缘次第生。大慧!犹如猛风吹境心海而识波生,不断因事相故;迭共不相离故;业体相使缚故;不觉色体故;而五识身转故。大慧!不离彼五识因了别识相名为意识,共彼因常转故。大慧!五识及心识不作是念:‘我迭共为因。’

【实译】尔时世尊告大慧菩萨摩诃萨言:“有四种因缘,眼识转。何等为四?所谓不觉自心现而执取故,无始时来取著于色虚妄习气故,识本性如是故,乐见种种诸色相故。大慧!以此四缘,阿赖耶识如瀑流水,生转识浪。如眼识,余亦如是,于一切诸根微尘毛孔眼等,转识或顿生,譬如明镜现众色像,或渐生,犹如猛风吹大海水。心海亦尔,境界风吹起诸识浪,相续不绝。大慧!因、所作、相非一非异,业与生相相系深缚,不能了知色等自性,五识身转。大慧!与五识俱,或因了别差别境相,有意识生。然彼诸识不作是念:‘我等同时展转为因,而于自心所现境界分别执著,俱时而起。’

  1. N cakṣurvijñānena;V cakṣurvijñāna.
  2. 見N P.44。
  3. 見N P.44。