L2:3-8/梵实

< L2:3-8

atha khalu mahāmatir bodhisattvo mahāsattvaḥ punar api bhagavantam adhyeṣate sma | deśayatu me bhagavān deśayatu me sugato abhūtaparikalpasya lakṣaṇam | kathaṃ kiṃ kena kasya bhagavan abhūtaparikalpaḥ pravartamānaḥ pravartate ‘bhūtaparikalpo ’bhūtaparikalpa iti bhagavann ucyate | katamas yaitad bhagavan dharmasyādhivacanaṃ yadutābhūtaparikalpa iti kiṃ vā prativikalpayann abhūtaparikalpo bhavati bhagavān āha | sādhu sādhu mahāmate | sādhu khalu punas tvaṃ mahāmate yat tvam etam artham adhyeṣitavyaṃ manyase | bahujanahitāya tvaṃ mahāmate pratipanno bahujanasukhāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya hitāya sukhāya devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca | tena hi mahāmate śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru | bhāṣiṣye ’haṃ te | sādhu bhagavann iti mahāmatir bodhisattvo mahāsattvo bhagavataḥ pratyaśrauṣīt | bhagavāṃs tasyaitad avocat | arthavividhavaicitryābhūtaparikalpābhiniveśān mahāmate vikalpaḥ pravartamānaḥ pravartate | nṛṇāṃ grāhyagrāhakābhiniveśābhiniviṣṭānāṃ ca mahāmate svacittadṛśyamātrānavadhāritamatīnāṃ ca sadasaddṛṣṭipakṣapatitānāṃ ca mahāmate tīrthakaradṛṣṭiprativikalpavāsanāpratipuṣṭānāṃ bāhyavicitrārthopalambhābhiniveśāc cittacaittakalāpo vikalpasaṃśabditaḥ pravartamānaḥ pravartate ātmātmīyābhiniveśāt | mahāmatir āha | tadyadi bhagavann arthavividhavaicitryābhūtaparikalpābhiniveśān nṛṇāṃ vikalpaḥ pravartamānaḥ pravartate sadasaddṛṣṭipakṣapatitānāṃ grāhyagrāhakatīrthakaradṛṣṭiprativikalpapuṣṭānāṃ bāhyavicitrārthopalambhābhiniveśāc cittacaittakalāpo vikalpasaṃśabditaḥ svacittadṛśyamātrānavabodhāt santāsantavicitrabhāvābhiniveśāt pravartamānaḥ pravartate | tadyathaiva bhagavan bāhyārthavicitralakṣaṇaḥ sadasatpakṣapatitalakṣaṇo bhāvābhāvavivikto dṛṣṭilakṣaṇavinivṛttaḥ tathaiva bhagavan paramārthapramāṇendriyāvayavadṛṣṭāntahetulakṣaṇavinivṛttaḥ | tat kathaṃ bhagavann ekatra vicitravikalpo ’bhūtārthavicitrabhāvābhiniveśaṃ prativikalpayan pravartate | na punaḥ paramārthalakṣaṇābhiniveśaṃ prativikalpayan pravartate vikalpaḥ nanu bhagavan viṣamahetuvādas tava prasajyata ekatra pravartate ekatra neti bruvataḥ sadasatpakṣāśrayābhiniveśaś cābhūtaprativikalpadṛṣṭipravṛttiṃ bruvato vividhamāyāṅgapuruṣavaicitryān niṣpannaikarūpavat prativikalpayan vikalpena lakṣaṇavaicitryabhāvābhāvaṃ ca vikalpasya vinivṛtter lokāyatikadṛṣṭyāśayapatitaś ca | bhagavān āha | na hi mahāmate vikalpaḥ pravartate nivartate vā | tat kasya hetor yaduta sadasato vikalpasyāpravṛttitvādbāhyadṛśyabhāvābhāvāt svacittadṛśyamātrāvabodhān mahāmate vikalpo na pravartate na nivartate | anyatra mahāmate bālānāṃ svacittavaicitryavikalpakalpitatvāt | kriyāpravṛttipūrvako vikalpo vaicitryabhāvalakṣaṇābhiniveśāt pravartata iti vadāmi | kathaṃ khalu mahāmate bālapṛthagjanāḥ svavikalpacittamātrāvabodhād ātmātmīyābhivinivṛttadṛṣṭayaḥ kāryakāraṇapratyayavinivṛttadoṣāḥ svacittamātrāvabodhāt parāvṛttacittāśrayāḥ sarvāsu bhūmiṣu kṛtavidyās tathāgatasvapratyātmagatigocaraṃ pañcadharmasvabhāvavastudṛṣṭivikalpavinivṛttiṃ pratilabheran | ata etasmāt kāraṇān mahāmate idam ucyate mayā | vikalpo ’bhūtārthavaicitryād abhiniveśāt pravartate svavikalpavaicitryārthayathābhūtārthaparijñānād vimucyata iti ||


【实译】尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,愿为我说虚妄分别相。此虚妄分别云何而生?是何而生?因何而生?谁之所生?何故名为虚妄分别?”佛言:“大慧!善哉善哉!汝为哀愍世间天人而问此义,多所利益,多所安乐。谛听谛听!善思念之,当为汝说。”大慧言:“唯。”佛言:“大慧!一切众生于种种境,不能了达自心所现,计能所取,虚妄执著,起诸分别,堕有无见,增长外道妄见习气,心、心所法相应起时,执有外义种种可得,计著于我及以我所。是故,名为虚妄分别。”大慧白言:“若如是者,外种种义性离有无起诸见相,世尊,第一义谛亦复如是,离诸根、量、宗、因、譬喻。世尊,何故于种种义言起分别,第一义中不言起耶?将无世尊所言乖理,一处言起,一不言故?世尊,又说虚妄分别堕有无见,譬如幻事,种种非实,分别亦尔,有无相离。云何而说堕二见耶?此说岂不堕于世见?”佛言:“大慧!分别不生不灭。何以故?不起有无分别相故,所见外法皆无有故,了唯自心之所现故,但以愚夫分别自心种种诸法,著种种相,而作是说,令知所见皆是自心,断我、我所一切见著,离作、所作诸恶因缘,觉唯心故,转其意乐,善明诸地,入佛境界,舍五法、自性诸分别见。是故,我说虚妄分别执著种种自心所现,诸境界生,如实了知,则得解脱。”


tatredam ucyate |


【实译】尔时世尊重说颂言:


kāraṇaiḥ pratyayaiś cāpi yeṣāṃ lokaḥ pravartate |

cātuṣkoṭikayā yuktā na te mannayakovidāḥ || 20 ||


【实译】诸因及与缘,从此生世间,

    与四句相应,不知于我法。


asan na jāyate loko na san na sadasan kvacit |

pratyayaiḥ kāraṇaiś cāpi yathā bālair vikalpyate || 21 ||


【实译】世非有无生,亦非俱不俱,

    云何诸愚夫,分别因缘起?


na san nāsan na sadasad yadā lokaṃ prapaśyati |

tadā vyāvartate cittaṃ nairātmyaṃ cādhigacchati || 22 ||


【实译】非有亦非无,亦复非有无,

    如是观世间,心转证无我。


anutpannāḥ sarvabhāvā yasmāt pratyayasaṃbhavāḥ |

kāryaṃ hi pratyayāḥ sarve na kāryāj jāyate bhavaḥ || 23 ||


【实译】一切法不生,以从缘生故,

    诸缘之所作,所作法非生。


kāryān na jāyate kāryaṃ dvitvaṃ kārye prasajyate |

na ca dvitvaprasaṅgena kāryād bhāvopalabhyate || 24 ||


【实译】果不自生果,有二果失故,

    无有二果故,非有性可得。


ālambālambyavigataṃ yadā paśyati saṃskṛtam |

niścitaṃ cittamātraṃ hi cittamātraṃ vadāmy aham || 25 ||


【实译】观诸有为法,离能缘所缘,

    决定唯是心,故我说心量。


mātrā svabhāvasaṃsthānaṃ pratyayair bhāvavarjitam |

niṣṭhābhāvaḥ paraṃ brahma etāṃ mātrāṃ vadāmy aham || 26 ||


【实译】量之自性处,缘法二俱离,

    究竟妙净事,我说名心量。


prajñaptisatyato hy ātmā dravyasan na hi vidyate |

skandhānāṃ skandhatā tadvat prajñaptyā na tu dravyataḥ || 27 ||


【实译】施设假名我,而实不可得,

    诸蕴蕴假名,亦皆无实事。


caturvidhā vai samatā lakṣaṇaṃ hetubhāvajam |

nairātmyasamatā caiva caturthaṃ yogayoginām || 28 ||


【实译】有四种平等,相因及所生,

    无我为第四,修行者观察。


vyāvṛttiḥ sarvadṛṣṭīnāṃ kalpyakalpanavarjitā |

anupalambho hy ajātiś ca cittamātraṃ vadāmy aham || 29 ||


【实译】离一切诸见,及能所分别,

    无得亦无生,我说是心量。


na bhāvaṃ nāpi cābhāvaṃ bhāvābhāvavivarjitam |

tathatā cittavinirmuktaṃ cittamātraṃ vadāmy aham || 30 ||


【实译】非有亦非无,有无二俱离,

    如是心亦离,我说是心量。


tathatāśūnyatākoṭi nirvāṇaṃ dharmadhātukam |

kāyaṃ manomayaṃ citraṃ cittamātraṃ vadāmy aham || 31 ||


【实译】真如空实际,涅槃及法界,

    种种意成身,我说是心量。


vikalpavāsanābaddhaṃ vicitraṃ cittasaṃbhavam |

bahir ākhyāyate nṛṇāṃ cittamātraṃ hi laukikam || 32 ||


【实译】妄想习气缚,种种从心生,

    众生见为外,我说是心量。


dṛśyaṃ na vidyate bāhyaṃ cittaṃ citraṃ hi dṛśyate |

dehabhogapratiṣṭhānaṃ cittamātraṃ vadāmy aham || 33 ||


【实译】外所见非有,而心种种现,

    身资及所住,我说是心量。


注释