L2:6-4/002简

< L2:6-4

【求译】“大慧!然我说譬佛如恒沙,无有过咎。大慧!譬如恒沙,一切鱼、鳖、输牧魔罗、师子、象、马、人、兽践踏,沙不念言彼恼乱我而生妄想,自性清净,无诸垢污。如来、应供、等正觉自觉圣智恒河,大力、神通、自在等沙,一切外道诸人兽等一切恼乱,如来不念而生妄想。如来寂然无有念想。如来本愿以三昧乐安众生故,无有恼乱,犹如恒沙,等无有异,又断贪、恚故。

【菩译】“大慧!我说诸佛如恒河河沙者,是少分譬喻。大慧!诸佛如来平等非不平等,以非分别分别故。大慧!譬如恒河河中所有之沙,鱼鳖龟龙牛羊象马诸兽践蹈,而彼河沙不生分别不瞋不恚,亦不生心彼恼乱我,无分别故净离诸垢。大慧!诸佛、如来、应、正遍知亦复如是,内身证得圣智,满足诸力神通自在功德如恒河沙,一切外道邪论诸师愚痴鱼鳖,以瞋恚心毁骂如来,如来不动不生分别,本愿力故为与众生三昧三摩跋提,一切诸乐令满足故,不分别分别。大慧!是故我说诸佛如来如恒河河沙等,等者平等无有异相,以离爱身故。

【实译】“然亦有时而为建立言恒河沙等,无有相违。大慧!譬如恒沙,龟、鱼、象、马之所践[1]踏,不生分别,恒净无垢。如来圣智如彼恒河,力、通、自在以为其沙,外道龟、鱼竞来扰乱,而佛不起一念分别。何以故?如来本愿以三昧乐普安众生,如恒河沙无有爱憎,无分别故。

注释

  1. 原字作“贱”,依《高丽大藏经》改为“践”字。