楞伽经导读069/内容提要

来自楞伽经导读
跳到导航 跳到搜索

《楞伽经》导读069

2-09-04相分见分 所取能取

内容提要

一、“心能积集业,意能广积集,了别故名识,对现境说五。”

这个偈颂里的“心”是指第八识;“意”是指第七识;“识”是指第六识;“五”指前五识,这就是八识。在这八个识中,最难理解的是第七识。在前面的课程中,我们讲了种子熏现模型,在这个模型里讲了阿赖耶识杂染种子的现行,可以做两个方面的表述。第一,显现;第二,分别。阿赖耶识杂染种子的现行,就是显现与分别。显现,就是显现出似外之相 (ābhāsa);分别就是把似相(ābhāsa),执取为心外之相(nimitta)。以上是对显现与分别的最基本的表达。

二、相分、见分与所取、能取

下边在此基础上,把种子熏现模型表述得更丰满一些。大家仔细想一想,阿赖耶识杂染种子现行时的显现,除了显现似相(ābhāsa),其实一定同时还要显现“见ābhāsa之见”。就是生了翳病的眼睛,除了显现了似毛的影,同时一定还显现“见影之见”。虽然“似毛之影”和“见影之见”都是在心识中,是不分离的,但毕竟可以分为两个方面来表达。在唯识学 ,有的宗派里边,就给这两个方面还安立了名言,似毛之影叫“相分”,见影之见叫“见分”。也就是似相(ābhāsa)叫相分,见似相(ābhāsa)之见叫见分。

下面就具体讲讲这“相见二分”

先说相分,就是似外之相(ābhāsa),它在阿赖耶识杂染种子现行中起什么作用呢?它的作用就体现在“似外”这个特点上,正是这个“似外”的特征,诱导了无明凡夫将其“似外”误执为“真外”。就是生了翳病的眼睛显现的似毛的影,由于这个影太像是心外的毛了,就会误导众生,以为真的是心外的“毛”。所以“相分”是凡夫执心外有事物的诱因,而凡夫误执的心外事物,也就是外境或者叫外境之相,就是那个外相(nimitta),在唯识学里,也给它起了一个名字,叫“所取”。ābhāsa是相分,nimitta是所取。

再说见分,见分不仅仅是见似相(ābhāsa)之见,由于杂染种子是往昔虚妄分别熏习下的,所以杂染种子现行时显现的见分,一定是对当初种下这颗种子的虚妄分别的展现与强化;也就是见分一定具有着试图再起分别的渴望;也就是见分一定具有“似能执取”心外之物的能力;也就是见分一定有强烈地把ābhāsa执为nimitta的渴求;也就是乐见种种心外事物的存在,这就是见分的特点。而一旦凡夫误执心外有nimitta,那么就一定会误以为还有一个真能执取心外之物的能力,这个能力,唯识学也给它起了一个名字,叫“能取”。因此,“似能执取”心外之物的能力叫“见分”,凡夫误以为有的“真能执取”心外之物的能力叫“能取”。

总结一下,相分和见分是阿赖耶识杂染种子现行时的显现,而无明凡夫却误将相分执为所取,误以为见分能当能取,误将相分执为所取就是分别,这个时候“能”跟“所”貌似就分离了。其实所取和能取是虚妄分别的结果,所取和能取根本不存在,所取和能取就是遍计所执自性。而在这个误将相分执为所取的虚妄分别的过程中,前六识或者说第六识,是这个分别过程的执行者。所以在前面的课程中反复讲过,意识是阿赖耶识杂染种子现行时表现出来的分别的功能。

第七识

而今天要强调的是,在意识分别的背后,还有一个推动分别产生作用的操盘手,这个操盘手不是见分,不是能取,这个操盘手是“似能执取”心外之物能力的见分,渴望成为“真能执取”心外之物能力的能取的过程。这个见分误以为能成为能取的渴求,是隐藏在分别背后,使分别得以实现的推动力。注意,这个推动力就是第七识。这个第七识,其实就是前面讲眼识转起的四个原因中的第三个和第四个原因的体现。“识”的本性就是要起分别,这种要起分别的渴求,就是第七识;“乐见种种诸色相”的“乐见”,就是第七识。

再总结一下,阿赖耶识杂染种子现行时,显现相分与见分,在见分欲求成为“能取”的推动下,实现误执相分为“所取”的分别。这里有六个关键词:显现、分别、相分、见分、所取,能取。相分与见分是显现,执所取与能取是分别。分别是虚妄的,因此,所取和能取是根本不存在的。

“虚妄分别有,于此二都无”

有一部佛陀三时教法的重要经典,叫《辩中边颂》,作者是弥勒,其中有一句著名的偈颂。这个偈颂的梵文原文是abhūtaparivikalpo’ sti dvayṃ tatra na vidyate,玄奘法师译为“虚妄分别有,于此二都无”。这句偈颂的意思是,执所取和能取的虚妄分别是有,但有的只是分别。于分别中的所取和能取,这二取根本没有。

以上是对种子熏现模型,特别是对杂染种子现行时的显现与分别的补充说明。种子熏现模型讲圆满了吗?还没有,后边还会有补充。

三、第8颂解说

“心能积集业”,梵文是cittena cīyate karma。这里的动词是ci,聚集的意思。这句偈颂的意思是用“心”,就是用第八识聚集、收藏业。这个“业”就是杂染种子,虚妄分别在第八识中熏习下了杂染种子。

“意能广积集”,梵文是manasā vicīyate,动词是词根ci前面加了vi,vi-ci,是“采集”的意思。这句偈颂的意思是用“意”,就是用第七识采集、收集业。就是只有在第七识的驱动下产生虚妄分别,因而才有杂染种子在藏识中的熏习。

“了别故名识”,意思是用“识”,就是用第六识去了别,去认知,就是去分别。

“对现境说五”,意思是用“前五识”,去感知被感知的对象。比如用眼识去看,凡夫以为心外的事物的形象;比如用耳识去听,凡夫以为心外的事物的声音等等。

这一偈颂,把八识讲得很清晰了。其实这八个识可以分为两组,就是识的一种二分法,就是藏识和转识,转识就概括了前七识。在没有搞清楚第七识的法义时,把“转识”理解为前六识是方便说。把第七识的法义搞明白之后,“转识”就是指前七识,这是究竟说。因为没有第七识的驱动,前六识是转不起来的。

四、“尔时大慧菩萨摩诃萨以颂问曰:青赤诸色像,众生识显现,如浪种种法,云何愿佛说?”

这第9个偈颂,是大慧菩萨的提问。大慧菩萨说,青赤等色相,当然还包括前面第3偈颂里说的“盐贝乳石蜜,花果日月光”,说这都是众生心识的显现,就如同海浪卷起的浪花,展现出的看似像鱼、像马、像龙的种种形象,而误把这些形象当作真存在的事物,关于这个道理,请您再讲一讲。

五、“尔时世尊以颂答曰:青赤诸色像,浪中不可得,言心起众相,开悟诸凡夫”。

佛陀回答,青赤等色相,也就是前五识能感知到的一切被感知的对象,如同海浪卷起的,看似像鱼、像马、像龙的形象,其实只是形象,浪里根本不存在这些事物,只是对凡夫们才说,心转起了青、赤、盐、贝等等诸相。

六、“而彼本无起,自心所取离,能取及所取,与彼波浪同”。

接上一个偈颂,说对凡夫方便说的心转起诸相,而实际上诸相的转起这件事儿根本没有发生,只是自心,没有所取。有所取就有能取,与波浪的比喻相同。

七、“身资财安住,众生识所现,是故见此起,与浪无差别”。

身体、财产和居所,也就是凡夫心外误以为存在的一切事物,只是众生心识的显现,转起的这些所见,就与卷起浪花的比喻没有差别。

梵汉经文

cittena cīyate karma manasā ca vicīyate |

vijñānena vijānāti dṛśyaṃ kalpeti pañcabhiḥ || 106 ||


【求譯】心名採集業,意名廣採集,

    諸識識所識,現等境說五。

【菩譯】心能集諸業,意能觀集境;

    識能了所識,五識現分別。

【實譯】心能積集業,意能廣積集,

    了別故名識,對現境說五。


【求译】心名采集业,意名广采集,

    诸识识所识,现等境说五。

【菩译】心能集诸业,意能观集境;

    识能了所识,五识现分别。

【实译】心能积集业,意能广积集,

    了别故名识,对现境说五。


nīlaraktaprakāraṃ hi vijñānaṃ khyāyate nṛṇām |

taraṃgacittasādharmyaṃ vada kasmān mahāmate || 107 ||


【求譯】爾時大慧菩薩以偈問曰:

    靑赤諸色像,衆生發諸識,

    如浪種種法,云何唯願說?

【菩譯】爾時聖者大慧菩薩摩訶薩以偈問佛:

    靑赤諸色像,自識如是見;

    水波相對法,何故如是說?

【實譯】爾時大慧菩薩摩訶薩以頌問曰:

    靑赤諸色像,衆生識顯現,

    如浪種種法,云何願佛說?


【求译】尔时大慧菩萨以偈问曰:

    青赤诸色像,众生发诸识,

    如浪种种法,云何唯愿说?

【菩译】尔时圣者大慧菩萨摩诃萨以偈问佛:

    青赤诸色像,自识如是见;

    水波相对法,何故如是说?

【实译】尔时大慧菩萨摩诃萨以颂问曰:

    青赤诸色像,众生识显现,

    如浪种种法,云何愿佛说?


nīlaraktaprakāraṃ hi taraṃgeṣu na vidyate |

vṛttiś ca varṇyate cittaṃ lakṣaṇārthaṃ hi bāliśān || 108 ||


【求譯】爾時世尊以偈答曰:

    靑赤諸雜色,波浪悉無有,

    採集業說心,開悟諸凡夫。

【菩譯】爾時世尊以偈答曰:

    靑赤諸雜色,波中悉皆無;

    說轉識心中,爲凡夫相說。

【實譯】爾時世尊以頌答曰:

    靑赤諸色像,浪中不可得,

    言心起衆相,開悟諸凡夫。


【求译】尔时世尊以偈答曰:

    青赤诸杂色,波浪悉无有,

    采集业说心,开悟诸凡夫。

【菩译】尔时世尊以偈答曰:

    青赤诸杂色,波中悉皆无;

    说转识心中,为凡夫相说。

【实译】尔时世尊以颂答曰:

    青赤诸色像,浪中不可得,

    言心起众相,开悟诸凡夫。


na tasya vidyate vṛttiḥ svacittaṃ grāhyavarjitam |

grāhye sati hi vai grāhas taraṃgaiḥ saha sādhyate || 109 ||


【求譯】彼業悉無有,自心所攝離,

    所攝無所攝,與彼波浪同。

【菩譯】彼業悉皆無,自心離可取;

    可取及能取,與彼波浪同。

【實譯】而彼本無起,自心所取離,

    能取及所取,與彼波浪同。


【求译】彼业悉无有,自心所摄离,

    所摄无所摄,与彼波浪同。

【菩译】彼业悉皆无,自心离可取;

    可取及能取,与彼波浪同。

【实译】而彼本无起,自心所取离,

    能取及所取,与彼波浪同。


dehabhogapratiṣṭhānaṃ vijñānaṃ khyāyate nṛṇām |

tenāsya dṛśyate vṛttis taraṃgaiḥ saha sādṛśā || 110 ||


【求譯】受用建立身,是衆生現識,

    於彼現諸業,譬如水波浪。

【菩譯】身資生住持,衆生惟識見;

    是故現轉識,水波浪相似。

【實譯】身資財安住,衆生識所現,

    是故見此起,與浪無差別。


【求译】受用建立身,是众生现识,

    于彼现诸业,譬如水波浪。

【菩译】身资生住持,众生唯识见;

    是故现转识,水波浪相似。

【实译】身资财安住,众生识所现,

    是故见此起,与浪无差别。