“楞伽经偈颂-42”的版本间差异
跳到导航
跳到搜索
(建立内容为“=诸禅及无量,无色三摩提,乃至灭受想,唯心不可得。= dhyānāni cāpramāṇāni ārūpyāś ca samādhayaḥ | saṃjñānirodho nikhila…”的新页面) |
(没有差异)
|
2021年5月26日 (三) 14:28的版本
诸禅及无量,无色三摩提,乃至灭受想,唯心不可得。
dhyānāni cāpramāṇāni ārūpyāś ca samādhayaḥ |
saṃjñānirodho nikhilaṃ cittamātre na vidyate || 131 ||
【求译】诸禅无量等,无色三摩提,受想悉寂灭,亦无有心量。
【菩译】诸禅及无量,无色三摩提;无想定灭尽,亦皆心中无。
【实译】诸禅及无量,无色三摩提,乃至灭受想,唯心不可得。
“诸禅”指四禅,“无量”指四无量心。光修四无量心,死后升天,摆脱不了轮回。说“诸禅及无量”,“无色”是指无色界定,“三摩提”也是定,指的是外道的定。“乃至灭受想”,“灭受想”是指灭尽定,阿罗汉证得灭尽定,小乘的最高果位。这一切的一切,最后一句话就总结了:“唯心不可得”!也就是小乘修的四禅八定,修四无量心,最后证得阿罗汉,这一切都是心的显现,“不可得”,没有真实。