|
imported>王东辉 |
第1行: |
第1行: |
| =《楞伽经导读》测试题003=
| | 《楞伽经》导读003 |
|
| |
|
| '''填空题,每空1分,答错1个空,全题0分;单选题(O字选项)每题2分;判断题每题1分;多选(口字选项)每题2分;总分120分'''
| | 关于《楞伽经》的汉语译本——初级考题 |
|
| |
|
| '''点击随机按钮,设定 随机题目、随机答案顺序;提交后显示正确答案及部分解释,正确为绿色,错误为红色,底部显示得分/总分''' | | '''一、填空题''' |
|
| |
|
| <quiz shuffleanswers=true >
| | 1.流传至今,《楞伽经》的古代译本现存有( )个。 |
| {现存的《楞伽经》古代汉译本,最早的译本是?( )
| |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -实叉难陀的译本
| |
| +求那跋陀罗的译本
| |
| -菩提流支的译本
| |
| -弥陀山的译本
| |
|
| |
|
| {中国禅宗祖师达摩给二祖慧可一部《楞伽经》,给的那部《楞伽经》,就是谁的译本?( )
| | 2.现存的《楞伽经》古代汉译本,时间最早的就是公元( )一位从( )来到中国的僧人,( )的译本。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -菩提流支
| |
| -实叉难陀
| |
| +求那跋陀罗
| |
| -弥陀山
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的第二个汉译本是( )由另一位从印度来到中国的学者叫菩提流支,由他翻译的。
| | 3.中国禅宗祖师( )给二祖慧可一部《楞伽经》,给的那部《楞伽经》,就是( )的译本。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -公元5世纪
| |
| -公元8世纪
| |
| -公元7世纪
| |
| +公元6世纪
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的第三个译本是公元8世纪初,由西域于阗(现在的新疆和田)来到长安的大翻译家实叉难陀翻译,这个译本完成在( )年。
| | 4.《楞伽经》的第二个汉译本是公元( )由另一位从( )来到中国的学者叫( ),由他翻译的。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -公元800
| |
| +公元700
| |
| -公元702
| |
| -公元758
| |
|
| |
|
| {公元702年,由另一位西域三藏法师( ) ,又依据《楞伽经》的梵文原本,重新校勘了实叉难陀的译本。
| | 5.第三个汉译本是公元8世纪初,由西域于阗(现在的新疆和田),的一位大翻译家( ),来到长安,翻译了《楞伽经》,( )的这个译本完成在公元( )年。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -玄奘
| |
| -义净
| |
| -真谛
| |
| +弥陀山
| |
|
| |
|
| {据记载,这位弥陀山去过印度学习,专门学修了什么经?( )
| | 6.公元702年,由另一位西域三藏法师( ),又依据《楞伽经》的( )原本,重新校刊了实叉难陀的译本。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -《金刚经》
| |
| -《般若经》
| |
| +《楞伽经》
| |
| -《如来藏经》
| |
|
| |
|
| {我们今天看到的这第三个译本,严格讲应该是( )译, ( )校。
| | 7.据记载,这位弥陀山去过印度学习,而且专门学修( ),所以由弥陀山校订的这个实叉难陀译本就显得更为精准,水平很高。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +实叉难陀、弥陀山
| |
| -求那跋陀罗、真谛
| |
| -菩提流支、玄奘
| |
| -玄奘、弥陀山
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的名字的梵文laṅkāvatāra。它是由两个梵文词组成的,一个是laṅkā,laṅkā就是什么意思?( )
| | 8.《楞伽经》的名字的梵文laṅkāvatāra。它是由两个梵文词组成的,一个是laṅkā,laṅkā就是个( ),指的是一座城,是城的名字。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -国王的名字
| |
| -佛陀弟子的名字
| |
| -指印度的时间
| |
| +城市的名字
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的梵文名字的第二个词avatāra是什么意思?( )
| | 9.《楞伽经》的梵文名字的第二个词avatāra是( )的意思。所以,laṅkāvatāra就是( )。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -到达
| |
| +进入
| |
| -经过
| |
| -宝物
| |
|
| |
|
| {laṅkā和avatāra,合起来就是laṅkāvatāra,意思是?( )
| | 10.从《楞伽经》的经文看,显然是( )进入了楞伽城。因此从《楞伽经》的这个名字看,这是一部( )在楞伽城里讲的经。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -到达楞伽城
| |
| -经过楞伽城
| |
| -获得楞伽宝
| |
| +进入楞伽城
| |
|
| |
|
| {从《楞伽经》的经文看,显然是谁进入了楞伽城讲了这部经?( )
| | 11.第一个译本,求那跋陀罗的译本,他基本上是( )译,所以他的翻译是《楞伽阿跋多罗宝经》。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -大慧菩萨
| |
| -罗婆那王
| |
| +佛陀
| |
| -文殊菩萨
| |
|
| |
|
| {第一个译本,求那跋陀罗的译本《楞伽阿跋多罗宝经》,基本是( )。
| | 12.第二个译本,菩提流支的译本,它是既( )译又( )译。laṅkā作为地名,他选择了( )译 。avatāra进入,他选择了( )译 ,他译为入。所以他把这个经的名字译作《入楞伽经》。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -意译
| |
| +音译
| |
| -既音译又意译
| |
|
| |
|
| {第二个译本,菩提流支的译本《入楞伽经》,它是( )。
| | 13.第三个译本,实叉难陀的译本,的名字是( )。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -意译
| |
| -音译
| |
| +既音译又意译
| |
|
| |
|
| {第三个译本,实叉难陀的译本的名字是什么?( )
| | 14.佛教的很多梵文原本现在都是存在的,而且是很古老的本子。《楞伽经》的( )就还在。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -《入楞伽经》
| |
| -《楞伽阿跋多罗宝经》
| |
| -《楞伽经》
| |
| +《大乘入楞伽经》
| |
|
| |
|
| {拿《楞伽经》的梵文原本与《楞伽经》在汉传佛教历史上,这三个古老的译本做个对比,谁的译本与现存梵文原本的契合度最高?( )
| | 15.拿《楞伽经》的梵文原本与《楞伽经》在汉传佛教历史上,这三个古老的译本做个对比,发现( )的译本与现存梵文原本的契合度最高。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +实叉难陀译本
| |
| -求那跋陀罗译本
| |
| -弥陀山译本
| |
| -菩提流支译本
| |
|
| |
|
| {实叉难陀的译本把整个《楞伽经》分为几品?( )
| | 16. ( )的译本把整个《楞伽经》分为十品。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -三
| |
| -四
| |
| -七
| |
| +十
| |
|
| |
|
| {哪个译本划分的品名与现存的《楞伽经》的梵文原本是吻合的?( )
| | 17.( )的这个译本,它这十品的划分以及这十品的品名与现存的《楞伽经》的梵文原本是( )的。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -弥陀山译本
| |
| +实叉难陀译本
| |
| -菩提流支译本
| |
| -求那跋陀罗译本
| |
|
| |
|
| {正宗分就是一部经的什么?( )
| | 18.汉传佛教的讲经传统,要把这一部经分为三个部分,就是( )、( )、( )。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -序言
| |
| -附录
| |
| +核心部分
| |
| -简介
| |
|
| |
|
| {《大乘入楞伽经》第一品罗婆那王劝请品是这部经的( )?
| | 19.序分就是一部经的( ),正宗分就是这部经的( )部分,流通分是这一部经的( ),往往都是佛陀嘱托这部经日后怎么样的流传于世。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +序分
| |
| -正宗分
| |
| -流通分
| |
| -核心部分
| |
|
| |
|
| {从第二品集一切法品到第七品变化品,这一共六品,就是《楞伽经》最核心的部分,是( )。
| | 20.《大乘入楞伽经》分为十品,第一品罗婆那王劝请品是这部经的( ),就是前言。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -序分
| |
| +正宗分
| |
| -流通分
| |
|
| |
|
| {流传至今,《楞伽经》的古代译本现存有三个。( )
| | 21.从第二品集一切法品到第七品变化品,这一共六品,就是《楞伽经》的( ),也就是这部经最核心的部分。 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {现存的《楞伽经》古代汉译本,时间最早的就是公元6世纪一位从印度来到中国的僧人,实叉难陀的译本。( )
| | '''二、单选题''' |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {中国禅宗祖师达摩给二祖慧可一部《楞伽经》,给的那部《楞伽经》,就是菩提流支的译本。( )
| | 1.现存的《楞伽经》古代汉译本,最早的译本是?( ) |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的第二个汉译本是公元6世纪由另一位从印度来到中国的学者叫求那跋陀罗,由他翻译的。( )
| | A.实叉难陀的译本 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {第三个汉译本是公元8世纪初,由西域于阗(现在的新疆和田),的一位大翻译家实叉难陀,来到长安,翻译了《楞伽经》,实叉难陀的这个译本完成在公元700年。( )
| | B.求那跋陀罗的译本 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {公元702年,由另一位西域三藏法师弥陀山,又依据《楞伽经》的梵文原本,重新校勘了实叉难陀的译本。( )
| | C.菩提流支的译本 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {据记载,这位弥陀山去过印度学习,而且专门学修《楞伽经》,他是《楞伽经》的专家。所以由弥陀山校订的这个实叉难陀译本就显得更为精准,水平很高。( )
| | D.弥陀山的译本 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {那么,我们今天看到的这第三个译本,严格讲应该是实叉难陀译,弥陀山校。( )
| | 2.中国禅宗祖师达摩给二祖慧可一部《楞伽经》,给的那部《楞伽经》,就是谁的译本?( ) |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的名字的梵文laṅkāvatāra。它是由两个梵文词组成的,一个是laṅkā,laṅkā就是个地名,指一座城的名字。( )
| | A.菩提流支 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {《楞伽经》的梵文名字的第二个词avatāra是进入的意思。所以,laṅkāvatāra就是进入楞伽城。( )
| | B.实叉难陀 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {从《楞伽经》的经文看,显然是大慧菩萨进入了楞伽城。因此这是一部大慧菩萨在楞伽城里讲的经。( )
| | C.求那跋陀罗 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {第一个译本,求那跋陀罗的译本,他基本上是意译,所以他的翻译是《楞伽阿跋多罗宝经》。( )
| | D.弥陀山 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {第二个译本,菩提流支的译本《入楞伽经》,它是既音译又意译。( )
| | 3.《楞伽经》的第二个汉译本是( )由另一位从印度来到中国的学者叫菩提流支,由他翻译的。( ) |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {实叉难陀的译本的名字是《大乘入楞伽经》,是意译。( )
| | A.公元5世纪 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {佛教的很多梵文原本现在都是存在的,而且是很古老的本子。( )
| | B.公元8世纪 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {拿《楞伽经》的梵文原本与《楞伽经》在汉传佛教历史上,这三个古老的译本做个对比,菩提流支的译本与现存梵文原本的契合度最高。( )
| | C.公元7世纪 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| -正确
| |
| +错误
| |
|
| |
|
| {实叉难陀的译本把整个《楞伽经》分为十品。( )
| | D.公元6世纪 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {实叉难陀的这个译本,它这十品的划分以及这十品的品名与现存的《楞伽经》的梵文原本是吻合的。( )
| | 4.第三个汉译本是公元8世纪初,由西域于阗(现在的新疆和田),的一位大翻译家实叉难陀,来到长安,翻译了《楞伽经》,实叉难陀的这个译本完成在( )年。( ) |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {汉传佛教的讲经传统,要把这一部经分为三个部分,就是序分、正宗分和流通分。( )
| | A.公元800年 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {序分就是一部经的序言,正宗分就是这部经的核心部分,流通分是这一部经的附录,往往都是佛陀嘱托这部经日后怎么样的流传于世。( )
| | B.公元700年 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {《大乘入楞伽经》分为十品,第一品罗婆那王劝请品是这部经的序分,就是前言。( )
| | C.公元702年 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {从第二品集一切法品到第七品变化品,这一共六品,就是《楞伽经》的正宗分,也就是这部经最核心的部分。( )
| | D.公元758年 |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {后面还有三品——断食肉品、陀罗尼品、偈颂品,那么我们就可以把它归为流通分。但是《楞伽经》比较特别,这三品重点并不在流通,我们可以把这三品算作《楞伽经》的附录。( )
| | 5.公元702年,由另一位西域三藏法师( ),又依据《楞伽经》的梵文原本,重新校勘了实叉难陀的译本。( ) |
| |type="()" coef="2"}
| |
| +正确
| |
| -错误
| |
|
| |
|
| {
| | A.玄奘 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 流传至今,《楞伽经》的古代译本现存有( )个。
| |
| { 三|3 }
| |
|
| |
|
| {
| | B.义净 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 现存的《楞伽经》古代汉译本,时间最早的就是公元( )世纪一位从( )来到中国的僧人,( )的译本。
| |
| { 5|五 }{ 印度 }{ 求那跋陀罗 }
| |
|
| |
|
| {
| | C.真谛 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 中国禅宗祖师( )给二祖慧可一部《楞伽经》,给的那部《楞伽经》,就是( )的译本。
| |
| { 达摩 }{ 求那跋陀罗 }
| |
|
| |
|
| {
| | D.弥陀山 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 《楞伽经》的第二个汉译本是公元( )世纪由另一位从( )来到中国的学者叫( ),由他翻译的。
| |
| { 6|六 }{ 印度 }{ 菩提流支 }
| |
|
| |
|
| {
| | 6.据记载,这位弥陀山去过印度学习,专门学修了什么经?( ) |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 第三个汉译本是公元8世纪初,由西域于阗(现在的新疆和田),的一位大翻译家( ),来到长安,翻译了《楞伽经》,这个译本完成在公元( )年。
| |
| { 实叉难陀 }{ 700 }
| |
|
| |
|
| {
| | A.《金刚经》 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 公元702年,由另一位西域三藏法师( ),又依据《楞伽经》的( )原本,重新校刊了实叉难陀的译本。
| |
| { 弥陀山 }{ 梵文 }
| |
|
| |
|
| {
| | B.《般若经》 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 据记载,这位弥陀山去过印度学习,而且专门学修( ),所以由弥陀山校订的这个实叉难陀译本就显得更为精准,水平很高。
| |
| { 《楞伽经》|楞伽经 }
| |
|
| |
|
| {
| | C.《楞伽经》 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 《楞伽经》的名字的梵文laṅkāvatāra。它是由两个梵文词组成的,一个是laṅkā,laṅkā就是个( ),指的是一座城,是城的名字。
| |
| { 地名|城市名|城市 }
| |
|
| |
|
| {
| | D.《如来藏经》 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 《楞伽经》的梵文名字的第二个词avatāra是( )的意思。所以,laṅkāvatāra就是( )。
| |
| { 进入|入 }{ 进入楞伽城|入楞伽城|入楞伽 }
| |
|
| |
|
| {
| | 7.我们今天看到的这第三个译本,严格讲应该是( )译,( )校。( ) |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 从《楞伽经》的经文看,显然是( )进入了楞伽城。因此从《楞伽经》的这个名字看,这是一部佛陀在楞伽城里讲的经。
| |
| { 佛陀 }
| |
|
| |
|
| {
| | A.实叉难陀、弥陀山 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 第一个译本,求那跋陀罗的译本,他基本上是( )译,所以他的翻译是《楞伽阿跋多罗宝经》。
| |
| { 音 }
| |
|
| |
|
| {
| | B.求那跋陀罗、真谛 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 第二个译本,菩提流支的译本,它是既( )译又( )译。laṅkā作为地名,他选择了音译 。avatāra进入,他选择了( )译 ,译为“入”。所以他把这个经的名字译作《入楞伽经》。
| |
| { 音|意 }{ 意|音 }{ 意 }
| |
|
| |
|
| {
| | C.菩提流支、玄奘 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 第三个译本,实叉难陀的译本,的名字是( )。
| |
| { 《大乘入楞伽经》|大乘入楞伽经 }
| |
|
| |
|
| {
| | D.玄奘、弥陀山 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 佛教的很多梵文原本现在都是存在的,而且是很古老的本子。《楞伽经》的( )就还在。
| |
| { 梵文原本|梵本|梵文本 }
| |
|
| |
|
| {
| | 8.《楞伽经》的名字的梵文laṅkāvatāra。它是由两个梵文词组成的,一个是laṅkā,laṅkā就是什么意思?( ) |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 拿《楞伽经》的梵文原本与《楞伽经》在汉传佛教历史上,这三个古老的译本做个对比,发现( )的译本与现存梵文原本的契合度最高。
| |
| { 实叉难陀 }
| |
|
| |
|
| {
| | A.国王的名字 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 译师( )的译本把整个《楞伽经》分为十品。
| |
| { 实叉难陀 }
| |
|
| |
|
| {
| | B.佛陀弟子的名字 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| ( )的这个译本,它这十品的划分以及这十品的品名与现存的《楞伽经》的梵文原本是吻合的。
| |
| { 实叉难陀 }
| |
|
| |
|
| {
| | C.指印度的时间 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 汉传佛教的讲经传统,要把这一部经分为三个部分,就是( )、( )、( )。
| |
| { 序分 }{ 正宗分 }{ 流通分 }
| |
|
| |
|
| {
| | D.城市的名字 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 序分就是一部经的( ),正宗分就是这部经的( )部分,流通分是这一部经的( ),往往都是佛陀嘱托这部经日后怎么样的流传于世。
| |
| { 序言 }{ 核心|主要 }{ 附录 }
| |
|
| |
|
| {
| | 9.《楞伽经》的梵文名字的第二个词avatāra是什么意思?( ) |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 《大乘入楞伽经》分为十品,第一品罗婆那王劝请品是这部经的( )分,就是前言。
| |
| { 序 }
| |
|
| |
|
| {
| | A.到达 |
| |type="{}" coef="1"}
| |
| 从第二品集一切法品到第七品变化品,这一共六品,就是《楞伽经》的( )分,它是这部经最核心的部分。
| |
| { 正宗 }
| |
|
| |
|
| </quiz>
| | B.进入 |
| | |
| | C.经过 |
| | |
| | D.宝物 |
| | |
| | 10.laṅkā和avatāra,合起来就是laṅkāvatāra,意思是?( ) |
| | |
| | A.到达楞伽城 |
| | |
| | B.经过楞伽城 |
| | |
| | C.获得楞伽宝 |
| | |
| | D.进入楞伽城 |
| | |
| | 11.从《楞伽经》的经文看,显然是谁进入了楞伽城讲了这部经?( ) |
| | |
| | A.大慧菩萨 |
| | |
| | B.罗婆那王 |
| | |
| | C.佛陀 |
| | |
| | D.文殊菩萨 |
| | |
| | 12.第一个译本,求那跋陀罗的译本《楞伽阿跋多罗宝经》,基本是( ) |
| | |
| | A.意译 |
| | |
| | B.音译 |
| | |
| | C.既音译又意译 |
| | |
| | 13.第二个译本,菩提流支的译本《入楞伽经》,它是( ) |
| | |
| | A.意译 |
| | |
| | B.音译 |
| | |
| | C.既音译又意译 |
| | |
| | 14.第三个译本,实叉难陀的译本的名字是什么?( ) |
| | |
| | A.《入楞伽经》 |
| | |
| | B.《楞伽阿跋多罗宝经》 |
| | |
| | C.《楞伽经》 |
| | |
| | D.《大乘入楞伽经》 |
| | |
| | 15.拿《楞伽经》的梵文原本与《楞伽经》在汉传佛教历史上,这三个古老的译本做个对比,谁的译本与现存梵文原本的契合度最高?( ) |
| | |
| | A.实叉难陀译本 |
| | |
| | B.求那跋陀罗译本 |
| | |
| | C.弥陀山译本 |
| | |
| | D.菩提流支译本 |
| | |
| | 16.实叉难陀的译本把整个《楞伽经》分为几品?( ) |
| | |
| | A.三 |
| | |
| | B.四 |
| | |
| | C.七 |
| | |
| | D.十 |
| | |
| | 17.哪个译本划分的品名与现存的《楞伽经》的梵文原本是吻合的?( ) |
| | |
| | A.弥陀山译本 |
| | |
| | B.实叉难陀译本 |
| | |
| | C.菩提流支译本 |
| | |
| | D.求那跋陀罗译本 |
| | |
| | 18.正宗分就是一部经的什么?( ) |
| | |
| | A.序言 |
| | |
| | B.附录 |
| | |
| | C.核心部分 |
| | |
| | D.简介 |
| | |
| | 19.《大乘入楞伽经》第一品罗婆那王劝请品是这部经的( )? |
| | |
| | A.序分 |
| | |
| | B.正宗分 |
| | |
| | C.流通分 |
| | |
| | D.核心部分 |
| | |
| | 20.从第二品集一切法品到第七品变化品,这一共六品,就是《楞伽经》最核心的部分,是( ) |
| | |
| | A.序分 |
| | |
| | B.正宗分 |
| | |
| | C.流通分 |
| | |
| | '''三、多选题''' |
| | |
| | 1.汉传佛教的讲经传统,要把这一部经分为三个部分,分别是?( ) |
| | |
| | A.序分 |
| | |
| | B.正宗分 |
| | |
| | C.流通分 |
| | |
| | D.皈依颂 |
| | |
| | 2.流传至今,《楞伽经》的古代译本现存有三个,分别是( ) |
| | |
| | A.弥陀山译本 |
| | |
| | B.求那跋陀罗译本 |
| | |
| | C.菩提流支译本 |
| | |
| | D.实叉难陀译本 |
| | |
| | 3.《楞伽经》的三个译本中,属于既音译又意译的本子是?( ) |
| | |
| | A.《入楞伽经》 |
| | |
| | B.《楞伽阿跋多罗宝经》 |
| | |
| | C.《楞伽经》 |
| | |
| | D.《大乘入楞伽经》 |
| | |
| | '''四、判断题''' |
| | |
| | 1.流传至今,《楞伽经》的古代译本现存有三个。( ) |
| | |
| | 2.现存的《楞伽经》古代汉译本,时间最早的就是公元6世纪一位从印度来到中国的僧人,实叉难陀的译本。( ) |
| | |
| | 3.中国禅宗祖师达摩给二祖慧可一部《楞伽经》,给的那部《楞伽经》,就是菩提流支的译本。( ) |
| | |
| | 4.《楞伽经》的第二个汉译本是公元6世纪由另一位从印度来到中国的学者叫求那跋陀罗,由他翻译的。( ) |
| | |
| | 5.第三个汉译本是公元8世纪初,由西域于阗(现在的新疆和田),的一位大翻译家实叉难陀,来到长安,翻译了《楞伽经》,实叉难陀的这个译本完成在公元700年。( ) |
| | |
| | 6.公元702年,由另一位西域三藏法师弥陀山,又依据《楞伽经》的梵文原本,重新校勘了实叉难陀的译本。( ) |
| | |
| | 7.据记载,这位弥陀山去过印度学习,而且专门学修《楞伽经》,他是《楞伽经》的专家。所以由弥陀山校订的这个实叉难陀译本就显得更为精准,水平很高。( ) |
| | |
| | 8.那么,我们今天看到的这第三个译本,严格讲应该是实叉难陀译,弥陀山校。( ) |
| | |
| | 9.《楞伽经》的名字的梵文laṅkāvatāra。它是由两个梵文词组成的,一个是laṅkā,laṅkā就是个地名,指一座城的名字。( ) |
| | |
| | 10.《楞伽经》的梵文名字的第二个词avatāra是进入的意思。所以,laṅkāvatāra就是进入楞伽城。( ) |
| | |
| | 11.从《楞伽经》的经文看,显然是大慧菩萨进入了楞伽城。因此这是一部大慧菩萨在楞伽城里讲的经。( ) |
| | |
| | 12.第一个译本,求那跋陀罗的译本,他基本上是意译,所以他的翻译是《楞伽阿跋多罗宝经》。( ) |
| | |
| | 13.第二个译本,菩提流支的译本《入楞伽经》,它是既音译又意译。( ) |
| | |
| | 14.实叉难陀的译本的名字是《大乘入楞伽经》,是意译。( ) |
| | |
| | 15.佛教的很多梵文原本现在都是存在的,而且是很古老的本子。( ) |
| | |
| | 16.拿《楞伽经》的梵文原本与《楞伽经》在汉传佛教历史上,这三个古老的译本做个对比,菩提流支的译本与现存梵文原本的契合度最高。( ) |
| | |
| | 17.实叉难陀的译本把整个《楞伽经》分为十品。( ) |
| | |
| | 18.实叉难陀的这个译本,它这十品的划分以及这十品的品名与现存的《楞伽经》的梵文原本是吻合的。( ) |
| | |
| | 19.汉传佛教的讲经传统,要把这一部经分为三个部分,就是序分、正宗分和流通分。( ) |
| | |
| | 20.序分就是一部经的序言,正宗分就是这部经的核心部分,流通分是这一部经的附录,往往都是佛陀嘱托这部经日后怎么样的流传于世。( ) |
| | |
| | 21.《大乘入楞伽经》分为十品,第一品罗婆那王劝请品是这部经的序分,就是前言。( ) |
| | |
| | 22.从第二品集一切法品到第七品变化品,这一共六品,就是《楞伽经》的正宗分,也就是这部经最核心的部分。( ) |
| | |
| | 23.后面还有三品——断食肉品、陀罗尼品、偈颂品,那么我们就可以把它归为流通分。但是《楞伽经》比较特别,这三品重点并不在流通,我们可以把这三品算作《楞伽经》的附录。( ) |
| | |
| | |
| | |
| | [[Category:净名百科]] |
| | [[Category:三时教法]] |
| | [[Category:楞伽经导读]] |
| | [[Category:楞伽经导读003]] |
| | [[Category:楞伽经自测]] |
| | [[Category:楞伽经自测初级]] |