“楞伽经导读098/内容提要”的版本间差异
(建立内容为“'''《楞伽经》导读098''' '''2-29-03所见如幻梦''' == 内容提要 == === 1、大慧!一切诸法自相共相,是化佛说,非法佛说。大慧…”的新页面) |
(没有差异)
|
2021年11月28日 (日) 19:16的版本
《楞伽经》导读098
2-29-03所见如幻梦
内容提要
1、大慧!一切诸法自相共相,是化佛说,非法佛说。大慧!化佛说法但顺愚夫所起之见,不为显示自证圣智三昧乐境。
1.1、佛陀说,大慧,有关事物的自性、自相和共相的言教,是化身佛的宣说,不是法性佛的宣说。
1.2、这些言教只是化身佛随顺愚夫见解而开示,并不是为显示住于三昧乐中的自性本住法和圣智自证法;也就是并不是为显示圣者证悟的真实性和真实。
2、大慧!譬如水中有树影现,彼非影,非非影,非树形,非非树形。外道亦尔,诸见所熏,不了自心,于一异等而生分别。
2.1、第八个比喻——“水中影”。佛陀说,大慧,水中显现的树影,既有树的形相,又非树的形相。因此,既非影,也非非影。
2.2、外道也是这样,受各种邪见习气熏习而分别,不能领受唯自心所现。妄想一异、俱不俱;妄想有与无。
3、大慧!譬如明镜无有分别,随顺众缘,现诸色像,彼非像,非非像,而见像非像,愚夫分别而作像想。外道亦尔,于自心所现种种形像,而执一异、俱不俱相。
3.1、第九个比喻——“镜中像”。佛陀说,大慧,镜子中的随缘无分别显现的一切色像,是像也非像,故而见像非像,愚夫们自心所现分别,而“像”的形像呈现出来了。
3.2、外道也是这样,于自心呈现形像,而执取一异、俱不俱相。
4、大慧!譬如谷响依于风、水、人等音声和合而起,彼非有,非无,以闻声非声故。外道亦尔,自心分别熏习力故,起于一异、俱不俱见。
4.1、第十个比喻——“回音”。佛陀说,大慧,听到从人、河流和风交织在一起的山谷中的回音,只是回音,并非原本的声音,故而既闻声,又非闻声。
4.2、外道也是这样,自心分别习气,呈现有与无;呈现一异、俱不俱邪见。
5、大慧!譬如大地无草木处,日光照触,焰水波动,彼非有,非无,以倒想非想故。愚痴凡夫亦复如是,无始戏论恶习所熏,于圣智自证法性门中,见生、住、灭、一异、有无、俱不俱性。
5.1、第十一个比喻——“阳焰”。佛陀说,大慧,在没有草木的大地上,由于阳光的作用,阳焰如同水波一样流动,看着似有水而实际没有水,渴求水而得不到水。
5.2、同样地,愚痴凡夫无始时来戏论恶劣习气熏习,分别生、住、灭、分别一异、俱不俱、分别有与无的实见。
5.3、即便以圣自内证智事法门,如阳焰般的水波依然显现,就是见道登初地了。虽然不再执阳焰为有水的存在,但由于无始戏论熏习的杂染种子还在,还有如阳焰的显现;也就是虽然不再执nimitta的存在,但ābhāsa依然显现。
6、大慧!譬如木人及以起尸,以毘舍阇机关力故,动摇运转,云为不绝,无智之人取以为实。愚痴凡夫亦复如是,随逐外道起诸恶见,著一异等虚妄言说。
6.1、第十二个比喻——“机器人”和“起尸鬼”。
“木人”就相当于现在的机器人。
“起尸”就是用魔法让尸体能够自己走路。
“毘舍阇”是梵文piśāca这个词的音译,piśāca是一种鬼。
“毘舍阇机关力”梵文是piśācayukti,是指诸如能驱动死尸行走的魔法力量。
“云为不绝”的“云”梵文是kriyā,是“行动”、“行为”的意思。因此,这个“云”要理解为“运动”的“运”。
6.2、佛陀说,大慧,没有生命的死尸和机器人,由于魔法力量的作用,可以摇动运行,以此,愚夫们执著着根本不存在的妄想分别。
6.3、同样地,愚夫们落入外道邪见,执著一与异的言说,这是虚妄的增益。
7、是故,大慧!当于圣智所证法中,离生、住、灭、一异、有无、俱不俱等一切分别。
7.1、佛陀说,大慧,应该远离生、住、灭;远离一异、俱不俱;远离有与无的一切分别。即便获得了圣自内证境界,也就是见道了,也要坚定不移地远离分别;也就是坚决不把ābhāsa,分别为nimitta。
8、尔时世尊重说颂言:诸识蕴有五,犹如水树影,所见如幻梦,不应妄分别。
8.1、这时佛陀又以偈颂体重新宣说法义:以“识”为第五的诸蕴,也就是色、受、想、行、识——五蕴,犹如水中的树影。凡夫的一切所见,如同幻和梦,应以佛陀“唯了别”的教诲而不起分别。
8.2、【关键词】唯识、唯了别:
在汉传佛教里,“唯识”这个词,对应的梵文通常是两个:vijñāna-mātra和vijñapti-mātra。vijñāna-mātra就是只有心识,没有外境,就是“唯识无境”;vijñapti-mātra就是凡夫境界只是虚妄分别,除此之外什么都没有,就是“唯了别”。
9、三有如阳焰,幻梦及毛轮,若能如是观,究竟得解脱。
9.1、欲界、色界和无色界——这“三有”如同翳病所见的毛;如同阳焰迷惑的水;如同幻;如同梦。如此观察,得解脱!
梵汉对照
punar aparaṃ mahāmate pramāṇatrayāvayavapratyavasthānaṃ kṛtvā āryajñānapratyātmādhigamyaṃ svabhāvadvayavinirmuktaṃ vastu svabhāvato vidyata iti vikalpayiṣyanti | na ca mahāmate cittamanomanovijñānacittaparāvṛttyāśrayāṇāṃ svacittadṛśyagrāhyagrāhakavikalpaprahīṇānāṃ tathāgatabhūmipratyātmāryajñānagatānāṃ yogināṃ bhāvābhāvasaṃjñā pravartate | yadi punarmahāmate yogināmevaṃgativiṣayāṇāṃ bhāvābhāvagrāhaḥ pravartate sa evaiṣāmātmagrāhaḥ poṣagrāhaḥ puruṣagrāhaḥ pudgalagrāhaḥ syāt | yā punar evaṃ mahāmate bhāvasvabhāvasvasāmānyalakṣaṇadeśanā eṣā mahāmate nairmāṇikabuddhadeśanā na dharmatābuddhadeśanā | deśanā punar mahāmate bālāśayagatadṛṣṭipravṛttā na ca pratyavasthānagatisvabhāvadharmāryajñānapratyātmādhigamasamādhisukhavihāram udbhāvayati | tadyathā mahāmate jalāntargatā vṛkṣacchāyā khyāyate | sā ca na cchāyā nācchāyā vṛkṣasaṃsthānāsaṃsthānataḥ evam eva mahāmate tīrthyadṛṣṭivāsanāvāsitavikalpā ekatvānyatvobhayatvānubhayatvanāstyastitvaṃ vikalpayiṣyanti svacittadṛśyamātrānavadhāritamatayaḥ | tadyathā mahāmate darpaṇāntargatāni sarvarūpapratibimbakāni khyāyante yathāpratyayataḥ svavikalpanāc ca na tāni bimbāni nābimbāni bimbābimbadarśanataḥ | atha ca te mahāmate svacittadṛśyavikalpāḥ khyāyante bālānāṃ bimbākṛtayaḥ | evam eva mahāmate svacittapratibimbāni khyāyante ekatvānyatvobhayānubhayadṛṣṭyākāreṇa | tadyathā mahāmate pratiśrutkā puruṣanadīpavanasaṃyogāt pravartamānānuśrūyate | sā ca na bhāvā nābhāvā ghoṣāghoṣaśravaṇataḥ evam eva mahāmate nāstyastitvaikatvānyatvobhayanobhayadṛṣṭisvacittavāsanāvikalpāḥ khyāyante | tadyathā mahāmate nistṛṇagulmalatāvanāyāṃ medinyām ādityasaṃyogān mṛgatṛṣṇikās taraṅgavat syandante | te ca na bhāvā nābhāvā lobhyālobhyataḥ | evam eva mahāmate bālānām anādikālaprapañcadauṣṭhulyavāsanāvāsitaṃ vikalpavijñānam utpādasthitibhaṅgaikatvānyatvobhayānubhayanāstyastyāryapratyātmajñānavastumukhena mṛgatṛṣṇikāvat taraṅgāyate | tadyathā mahāmate vetālayantrapuruṣau niḥsattvau piśācayuktiyogāt spandanakriyāṃ kurvāte | tatra ca asadvikalpe bālā abhiniviśante gamanā | evam eva mahāmate bālapṛthagjanāḥ kudṛṣṭitīrthyāśayapatitā ekatvānyatvavādān abhiniviśante | sa ca asadbhūtasamāropaḥ | tasmāt tarhi mahāmate utpādasthitibhaṅgaikatvānyatvobhayānubhayanāstyastyāryapratyātmavastvadhigamavikalparahitena bhavitavyam ||
【求譯】“復次,大慧!有三種量,五分論,各建立已,得聖智自覺、離二自性事,而作有性妄想計著。大慧!心、意、意識身心轉變,自心現攝所攝諸妄想斷,如來地自覺聖智,修行者不應於彼作性非性想。若復修行者,如是境界性非性攝取想生者,彼卽取長養及取我、人。大慧!若說彼性自性共相,一切皆是化佛所說,非法佛說。又諸言說悉由愚夫悕望見生,不爲別建立趣自性法、得聖智自覺三昧樂住者分別顯示。譬如水中有樹影現,彼非影,非非影,非樹形,非非樹形。如是外道見習所熏妄想計著,依於一異、俱不俱、有無、非有非無、常無常想,而不能知自心現量。譬如明鏡隨緣顯現一切色像而無妄想,彼非像,非非像,而見像非像,妄想愚夫而作像想。如是外道惡見自心像現妄想計著,依於一異、俱不俱、有無、非有非無、常無常見。譬如風水和合出聲,彼非性,非非性。如是外道惡見妄想,依於一異、俱不俱、有無、非有非無、常無常見。譬如大地無草木處,熱炎川流,洪浪雲踴,彼非性,非非性,貪無貪故。如是愚夫無始虛僞習氣所熏,妄想計著,依生、住、滅、一異、俱不俱、有無、非有非無、常無常,緣自住事門,亦復如彼熱炎波浪。譬如有人呪術機發,以非衆生數毘舍闍鬼方便合成動搖云爲,凡愚妄想計著往來。如是外道惡見悕望,依於一異、俱不俱、有無、非有非無、常無常見,戲論計著,不實建立。大慧!是故,欲得自覺聖智事,當離生、住、滅、一異、俱不俱、有無、非有非無、常無常等惡見妄想。”
【菩譯】“復次,大慧!彼諸外道建立三種量五分論,而作是言:‘實有聖者內證之法離二自體,虛妄分別故。’大慧!離心、意、意識,轉身便得聖種類身,修行諸行無如是心,離自心見能取可取虛妄境界故;入如來地自身進趣證聖智故;如實修行者,不生有無心故。大慧!如實修行必得如是境界故。大慧!若取有無法者,卽爲我相人相衆生相壽者相故。大慧!說有無法自相同相,是名應化佛說,非法佛說。復次,大慧!應化如來說如是法,隨順愚癡凡夫見心令其修行,非爲建立如實修行,示現自身內證聖智三昧樂行故。大慧!譬如人見水中樹影。大慧!彼非影非不影。何以故?有樹則有、無樹則無故。大慧!彼諸外道依邪見心妄想熏習亦復如是,分別一異俱不俱有無非有非無常無常,妄想分別故。何以故?以不覺知唯自心見故。大慧!譬如明鏡隨緣得見一切色像無分別心。大慧!彼非像非不像。何以故?有緣得見無緣不見故。大慧!愚癡凡夫自心分別見像有無。大慧!一切外道自心妄想分別鏡像亦復如是,見一異俱不俱故。大慧!譬如諸響因人山河水風空屋和合而聞,彼所聞響非有非無。何以故?因聲聞聲故。大慧!一切外道自心虛妄分別熏習,見一異俱不俱有無非有非無常無常故。大慧!譬如大地無諸草木園林之處,因於日光塵土和合見水波動,而彼水波非有非無。何以故?令衆生歡喜不歡喜故。大慧!一切外道愚癡凡夫亦復如是,因無始來煩惱心熏習戲論,分別生住滅一異俱不俱有無非有非無常無常,聖人內身證智門中,示現陽焰渴愛事故。大慧!譬如有人依呪術力起於死尸,機關木人無衆生體,依毘舍闍力、依巧師力作去來事,而諸愚癡凡夫執著以爲實有,以去來故。大慧!愚癡凡夫諸外道等墮邪見心亦復如是,執著虛妄一異俱不俱有無非有非無常無常故;是故凡夫外道,虛妄建立如是法故。是故,大慧!汝當遠離生住滅一異俱不俱有無非有非無常無常故;自身內證聖智分別故。”
【實譯】“復次,大慧!立三種量已,於聖智內證離二自性法,起有性分別。大慧!諸修行者轉心、意、識,離能所取,住如來地自證聖法,於有及無,不起於想。大慧!諸修行者若於境界起有無執,則著我、人、衆生、壽者。大慧!一切諸法自相共相,是化佛說,非法佛說。大慧!化佛說法但順愚夫所起之見,不爲顯示自證聖智三昧樂境。大慧!譬如水中有樹影現,彼非影,非非影,非樹形,非非樹形。外道亦爾,諸見所熏,不了自心,於一異等而生分別。大慧!譬如明鏡無有分別,隨順衆緣,現諸色像,彼非像,非非像,而見像非像,愚夫分別而作像想。外道亦爾,於自心所現種種形像,而執一異、俱不俱相。大慧!譬如谷響依於風、水、人等音聲和合而起,彼非有,非無,以聞聲非聲故。外道亦爾,自心分別熏習力故,起於一異、俱不俱見。大慧!譬如大地無草木處,日光照觸,焰水波動,彼非有,非無,以倒想非想故。愚癡凡夫亦復如是,無始戲論惡習所熏,於聖智自證法性門中,見生、住、滅、一異、有無、俱不俱性。大慧!譬如木人及以起屍,以毘舍闍機關力故,動搖運轉,云爲不絕,無智之人取以爲實。愚癡凡夫亦復如是,隨逐外道起諸惡見,著一異等虛妄言說。是故,大慧!當於聖智所證法中,離生、住、滅、一異、有無、俱不俱等一切分別。”
【求译】“复次,大慧!有三种量,五分论,各建立已,得圣智自觉、离二自性事,而作有性妄想计著。大慧!心、意、意识身心转变,自心现摄所摄诸妄想断,如来地自觉圣智,修行者不应于彼作性非性想。若复修行者,如是境界性非性摄取想生者,彼即取长养及取我、人。大慧!若说彼性自性共相,一切皆是化佛所说,非法佛说。又诸言说悉由愚夫悕望见生,不为别建立趣自性法、得圣智自觉三昧乐住者分别显示。譬如水中有树影现,彼非影,非非影,非树形,非非树形。如是外道见习所熏妄想计著,依于一异、俱不俱、有无、非有非无、常无常想,而不能知自心现量。譬如明镜随缘显现一切色像而无妄想,彼非像,非非像,而见像非像,妄想愚夫而作像想。如是外道恶见自心像现妄想计著,依于一异、俱不俱、有无、非有非无、常无常见。譬如风水和合出声,彼非性,非非性。如是外道恶见妄想,依于一异、俱不俱、有无、非有非无、常无常见。譬如大地无草木处,热炎川流,洪浪云踊,彼非性,非非性,贪无贪故。如是愚夫无始虚伪习气所熏,妄想计著,依生、住、灭、一异、俱不俱、有无、非有非无、常无常,缘自住事门,亦复如彼热炎波浪。譬如有人咒术机发,以非众生数毘舍阇鬼方便合成动摇云为,凡愚妄想计著往来。如是外道恶见悕望,依于一异、俱不俱、有无、非有非无、常无常见,戏论计著,不实建立。大慧!是故,欲得自觉圣智事,当离生、住、灭、一异、俱不俱、有无、非有非无、常无常等恶见妄想。”
【菩译】“复次,大慧!彼诸外道建立三种量五分论,而作是言:‘实有圣者内证之法离二自体,虚妄分别故。’大慧!离心、意、意识,转身便得圣种类身,修行诸行无如是心,离自心见能取可取虚妄境界故;入如来地自身进趣证圣智故;如实修行者,不生有无心故。大慧!如实修行必得如是境界故。大慧!若取有无法者,即为我相人相众生相寿者相故。大慧!说有无法自相同相,是名应化佛说,非法佛说。复次,大慧!应化如来说如是法,随顺愚痴凡夫见心令其修行,非为建立如实修行,示现自身内证圣智三昧乐行故。大慧!譬如人见水中树影。大慧!彼非影非不影。何以故?有树则有、无树则无故。大慧!彼诸外道依邪见心妄想熏习亦复如是,分别一异俱不俱有无非有非无常无常,妄想分别故。何以故?以不觉知唯自心见故。大慧!譬如明镜随缘得见一切色像无分别心。大慧!彼非像非不像。何以故?有缘得见无缘不见故。大慧!愚痴凡夫自心分别见像有无。大慧!一切外道自心妄想分别镜像亦复如是,见一异俱不俱故。大慧!譬如诸响因人山河水风空屋和合而闻,彼所闻响非有非无。何以故?因声闻声故。大慧!一切外道自心虚妄分别熏习,见一异俱不俱有无非有非无常无常故。大慧!譬如大地无诸草木园林之处,因于日光尘土和合见水波动,而彼水波非有非无。何以故?令众生欢喜不欢喜故。大慧!一切外道愚痴凡夫亦复如是,因无始来烦恼心熏习戏论,分别生住灭一异俱不俱有无非有非无常无常,圣人内身证智门中,示现阳焰渴爱事故。大慧!譬如有人依咒术力起于死尸,机关木人无众生体,依毘舍阇力、依巧师力作去来事,而诸愚痴凡夫执著以为实有,以去来故。大慧!愚痴凡夫诸外道等堕邪见心亦复如是,执著虚妄一异俱不俱有无非有非无常无常故;是故凡夫外道,虚妄建立如是法故。是故,大慧!汝当远离生住灭一异俱不俱有无非有非无常无常故;自身内证圣智分别故。”
【实译】“复次,大慧!立三种量已,于圣智内证离二自性法,起有性分别。大慧!诸修行者转心、意、识,离能所取,住如来地自证圣法,于有及无,不起于想。大慧!诸修行者若于境界起有无执,则著我、人、众生、寿者。大慧!一切诸法自相共相,是化佛说,非法佛说。大慧!化佛说法但顺愚夫所起之见,不为显示自证圣智三昧乐境。大慧!譬如水中有树影现,彼非影,非非影,非树形,非非树形。外道亦尔,诸见所熏,不了自心,于一异等而生分别。大慧!譬如明镜无有分别,随顺众缘,现诸色像,彼非像,非非像,而见像非像,愚夫分别而作像想。外道亦尔,于自心所现种种形像,而执一异、俱不俱相。大慧!譬如谷响依于风、水、人等音声和合而起,彼非有,非无,以闻声非声故。外道亦尔,自心分别熏习力故,起于一异、俱不俱见。大慧!譬如大地无草木处,日光照触,焰水波动,彼非有,非无,以倒想非想故。愚痴凡夫亦复如是,无始戏论恶习所熏,于圣智自证法性门中,见生、住、灭、一异、有无、俱不俱性。大慧!譬如木人及以起尸,以毘舍阇机关力故,动摇运转,云为不绝,无智之人取以为实。愚痴凡夫亦复如是,随逐外道起诸恶见,著一异等虚妄言说。是故,大慧!当于圣智所证法中,离生、住、灭、一异、有无、俱不俱等一切分别。”
tatredam ucyate |
【求譯】爾時世尊欲重宣此義而說偈言:
【菩譯】爾時世尊重說偈言:
【實譯】爾時世尊重說頌言:
【求译】尔时世尊欲重宣此义而说偈言:
【菩译】尔时世尊重说偈言:
【实译】尔时世尊重说颂言:
jalavṛkṣacchāyāsadṛśāḥ skandhā vijñānapañcamāḥ |
māyāsvapnopamādṛśā(śyā?) vijñaptyā mā vikalpayate || 147 ||
【求譯】幻夢水樹影,垂髮熱時炎,
如是觀三有,究竟得解脫。
【菩譯】五陰及於識,如水中樹影;
如幻夢所見,莫依意識取。
【實譯】諸識蘊有五,猶如水樹影,
所見如幻夢,不應妄分別。
【求译】幻梦水树影,垂发热时炎,
如是观三有,究竟得解脱。
【菩译】五阴及于识,如水中树影;
如幻梦所见,莫依意识取。
【实译】诸识蕴有五,犹如水树影,
所见如幻梦,不应妄分别。