“楞伽经导读027/梵文学习”的版本间差异

JC导入>Admin
(027)
 
(Admin移动页面JC:楞伽经导读027/梵文学习楞伽经导读027/梵文学习,不留重定向)
 
(未显示同一用户的2个中间版本)
第1行: 第1行:
{{:Anutpāde prasādhyante mama netrī na naśyati}}
[[Category:楞伽经辅导]]
[[Category:楞伽经辅导]]
[[Category:楞伽经梵文学习]]
[[Category:楞伽经梵文学习]]

2021年2月20日 (六) 15:09的最新版本

Anutpāde prasādhyante mama netrī na naśyati

天城体

अनुत्पादे प्रसाध्यन्ते मम नेत्री न नश्यति

发音

英文释义

词库ID

中文

【实叉难陀】:无生义若存,法眼恒不灭;

【求那跋陀罗】:申畅无生者,法流永不断;

【菩提流支】:成无生者,我法不灭坏;

【现代汉语】:只要在无生这个法义上能够阐扬出来,佛说我的法眼——佛陀的正法在世间就不会坏灭

备注