“楞伽经导读044/梵文学习”的版本间差异

(建立内容为“{| class="wikitable" !序号 !中文经文 !梵文经文 !对应梵文 |- !1 |觉者 |buddha |buddha |- !2 |不觉 |boddhavya |boddhavya |- !3…”的新页面)
 
(Admin移动页面JC:楞伽经导读044/梵文学习楞伽经导读044/梵文学习,不留重定向)
 
(未显示同一用户的2个中间版本)
第26行: 第26行:
|}
|}
<hr class="">
<hr class="">
{{:buddha}}
{{:buddha}}
<hr class="">
<hr class="">
{{:boddhavya}}
{{:boddhavya}}
<hr class="">
<hr class="">
{{:pakṣa}}
{{:pakṣa}}

2021年5月22日 (六) 22:00的最新版本

序号 中文经文 梵文经文 对应梵文
1 觉者 buddha buddha
2 不觉 boddhavya boddhavya
3 译为“相待”,“有”“非有”相待。 pakṣa pakṣa
4 远离了凡夫境界的“有”与“非有”的相待。 sadasatpakṣavarjitam sadasatpakṣavarjitam

buddha

天城体

बुद्ध

发音

英文释义


词库ID

中文

觉、觉者

备注




boddhavya

天城体

बोद्धव्य

发音

英文释义


词库ID

中文

不觉、所觉法

备注


Pakṣa

天城体

पक्ष

发音

英文释义


词库ID

中文

基本意思是鸟的两个翅膀,是射出去的箭的两边的羽毛,一般译为“两翼”;引申的意思就是“伴侣”,相依相伴的意思。译为“相待”,“有”“非有”相待。

备注





Sadasatpakṣavarjitam

天城体

सदसत्पक्षवर्जितम्

发音

英文释义


词库ID

中文

用现代汉语翻译,就是远离了凡夫境界的“有”与“非有”的相待。

备注