楞伽经偈颂-19

来自楞伽经导读
晶晶讨论 | 贡献2021年5月25日 (二) 21:02的版本 (建立内容为“=而彼本无起,自心所取离,能取及所取,与彼波浪同。= na tasya vidyate vṛttiḥ svacittaṃ grāhyavarjitam | grāhye sati hi vai grāhas…”的新页面)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索

而彼本无起,自心所取离,能取及所取,与彼波浪同。

na tasya vidyate vṛttiḥ svacittaṃ grāhyavarjitam |

grāhye sati hi vai grāhas taraṃgaiḥ saha sādhyate || 109 ||

【求译】彼业悉无有,自心所摄离,所摄无所摄,与彼波浪同。

【菩译】彼业悉皆无,自心离可取;可取及能取,与彼波浪同。

【实译】而彼本无起,自心所取离,能取及所取,与彼波浪同。

“而彼本无起。”下一个偈颂,是连着的。“而彼本无起”,根本就没有什么生起的。“自心所取离,”离就是抛弃,就是摒弃,就是扔掉,把什么扔掉?自心所取。

“能取及所取,与彼波浪同”,就像前面说的譬喻大海和海上升起的波浪,是一样的。