楞伽经导读105/内容提要
《楞伽经》导读105
2-37.38-01说诸法相犹如幻者
内容提要
【第三十七段经文】:
1、“复次,大慧!见诸法,非幻无,有相似,故说一切法如幻。”
1.1、幻术并非不存在,就是幻化师表演的幻术是存在的,而幻术所幻化出来的事物是不存在的。对于一切法,由于与幻术表演有相似性,所以就说“一切法如幻”。
1.2、圣者能见的阿赖耶识杂染种子显现似相,如同幻化师的表演,而执著似相为外相,这“外相”如同观众以为的幻化师所幻化出来的事物,这就是“一切法”,所以说一切法如幻。
2、大慧言:“世尊,为依执著种种幻相,言一切法犹如幻耶?为异依此执著颠倒相耶?若依执著种种幻相,言一切法犹如幻者,世尊,非一切法悉皆如幻。何以故?见种种色相不无因故。世尊,都无有因令种种色相显现如幻。是故,世尊,不可说言依于执著种种幻相,言一切法与幻相似。”
2.1、对于一切法如幻,是以执著种种幻相而言呢?还是以执著不实相而言呢?
2.2、“幻相”,梵文是māyālakṣaṇa,就是不存在而误以为存在的相。
2.3、“不实相”,梵文是vitathalakṣaṇa,【实译】“颠倒相”,是指事物是存在的,只不过这个存在并不实在。比如,是没有独立存在性的、相似相续的存在。
2.4、大慧菩萨的问题是:所谓“一切法如幻”,是指一切法根本不存在呢?还是指一切法的存在不实在呢?
2.5、如果以执著种种幻相而言,说一切法如幻,老师,事物并不如幻。为什么呢?因为对于实实在在的色法,就是对于实实在在的物质存在,见不到它们的种种“相”有如幻的原因。这是大慧菩萨代表愚痴凡夫向佛陀提问。
2.6、学习《楞伽经》,学习佛陀三时了义教法,最难迈过的坎儿,就是眼前的桌椅板凳、山河大地如此的实在,怎么可能是如幻的呢?我们丝毫也找不到眼前实在的物质存在如幻的理由,“说喜马拉雅山如幻,打死我也不信”——这就是凡夫的最普遍的认知。
2.7、不存在任何的原因,能说明物质世界的种种色相是如幻的显现。所以,老师,并非由于与执著种种幻象相似,才说“一切法如幻”。
以上是大慧菩萨代表娑婆世界中,实执最重、最刚强难度的众生提问。
3、佛言:“大慧!不依执著种种幻相,言一切法如幻。大慧!以一切法不实速灭如电故,说如幻。
3.1、不是由于与执著种种相如幻相似,而说一切法如幻。
3.2、是以一切法不实、迅速坏灭,与闪电相似,而说一切法如幻。
3.2、面对坚决执心外事物存在的众生,佛陀也不得不做出妥协——对于一切法,不是如幻不存在而言如幻,是如闪电般地不实在的存在而言如幻。
这种对“如幻”的理解,就是《金刚经导读》课程中,权便中观“四重二谛”的前两重二谛的境界。
4、大慧!譬如电光见已即灭,世间凡愚悉皆现见。一切诸法依自分别自共相现,亦复如是,以不能观察无所有故,而妄计著种种色相。”
4.1、比如闪电,向愚夫们呈现出见到它就刹那灭。一切法分别的自共相也是如此,当然这是由于不能如实地观察,其实执著的色相并未真的显现。
4.2、虽然佛陀权且认为“一切法如幻”,是如闪电般地不实存在。但佛陀最后还是强调:即使执著“当生即灭”的色相,也是不能如实观察的结果。
5、尔时世尊重说颂言:非幻无相似,亦非有诸法,不实速如电,如幻应当知。
【偈颂】:由于并非与不存在的幻术相似,而说诸法为存在,但存在的诸法犹如不实的速灭的闪电,以此说诸法如幻。
(三十七段圆满)
【第三十八段经文】:
1、尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,如佛先说,一切诸法皆悉无生,又言如幻,将非所说前后相违?”
老师,您先前讲“一切法无生”,就是一切法根本就没有产生,可是您刚才又说,所谓“一切法如幻”是指一切法如闪电般生了就灭。根本无生与生而即灭,这前后两种说法不是矛盾的吗?
2、佛言:“大慧!无有相违。何以故?我了于生即是无生,唯是自心之所见故,若有若无,一切外法,见其无性,本不生故。大慧!为离外道因生义故,我说诸法皆悉不生。大慧!外道群聚共兴恶见,言从有无生一切法,非自执著分别为缘。大慧!我说诸法非有无生,故名无生。
2.1、“一切法根本无生”与“一切法生而即灭”,前后这两种说法没有矛盾。为什么呢?因为由于了知生与无生,皆是“唯自心所现”。于凡夫境界“有”“无”之中,见心外事物根本无生而不存在。
2.2、为了远离外道认为的由“因”而能生起万法的观点,我说一切法如幻、无生。
2.3、外道充满着愚痴,他们坚持认为凡夫境界的事物,于“有”“无”之中真的产生出来了;而不会认为事物的存在,其实只是自分别种种执著的缘故。
2.4、不要对我说的无生法义心生惊怖,要以诸法不存在来理解无生。
3、大慧!说诸法者,为令弟子知依诸业摄受生死,遮其无有断灭见故。
3.1、“遮其无有”的“有”,梵文是saṃsāraparigraha,意思是“执持生死轮回”。3.2、“遮其无有”的“无有”,就是认为执持生死轮回是不存在的,就是认为没 有生死轮回、不感生后有。这就是在《金刚经导读》课程中所讲的“一世说生命观” ——认为人死如灯灭;认为活着的时候是存在,死了就什么都不存在——这种观点是“断灭见”。
3.3、我说诸法存在,是为了遮除凡夫一世说生命观的断灭见,让我的弟子们都能够了知,依业力而有生生死死的轮回受生。
4、大慧!说诸法相犹如幻者,令离诸法自性相故。为诸凡愚堕恶见欲,不知诸法唯心所现,为令远离执著因缘生起之相,说一切法如幻如梦。
佛说诸法如幻的原因:
4.1、为了远离诸法的自性相,也就是远离诸法的存在性。
4.2、为了遣除愚夫们不知诸法“唯自心所现”而堕入的邪见。
4.3、为了消除愚夫们执著因缘和合能生起万法,而堕入的邪见。
是因为这些原因,佛说一切法如幻如梦。
【教理重点】:佛说诸法根本无生,是究竟说;说诸法生而即灭,是方便说。
两者皆是“自心所现”,并不矛盾。
5、彼诸愚夫执著恶见,欺诳自他,不能明见一切诸法如实住处。大慧!见一切法如实处者,谓能了达唯心所现。”
5.1、愚夫们执著邪见相,由于不能现见一切法的如实住处,而欺诳自己和他人。
5.2、能了达一切法“唯自心所现”,这就是能见一切法的如实住处。
6、尔时世尊重说颂言:无作故无生,有法摄生死,了达如幻等,于相不分别。
【偈颂】:以诸法无生,而知诸法没有产生的因;以诸法存在,而摄持生死轮回,不堕一世说断灭见,能观诸法如幻等,就不再分别诸法的外相。
梵汉对照
punar aparaṃ mahāmate na māyā nāsti | sādharmyadarśanāt sarvadharmāṇāṃ māyopamatvaṃ bhavati | mahāmatir āha | kiṃ punar bhagavan vicitramāyābhiniveśalakṣaṇena sarvadharmāṇāṃ māyopamatvaṃ bhavati atha vitathābhiniveśalakṣaṇena | tad yadi bhagavan vicitramāyābhiniveśalakṣaṇena sarvadharmāṇāṃ māyopamatvaṃ bhavati hanta bhagavan na bhāvā māyopamāḥ | tat kasya hetoḥ? yaduta rūpasya vicitralakṣaṇāhetudarśanāt | na hi bhagavan kaścid dhetur asti yena rūpaṃ vicitralakṣaṇākāraṃ khyāyate māyāvat | ata etasmāt kāraṇād bhagavan na vicitramāyālakṣaṇābhiniveśasādharmyād bhāvā māyopamāḥ ||
【求譯】“復次,大慧!非幻無有,相似見,一切法如幻。”大慧白佛言:“世尊,爲種種幻相計著,言一切法如幻,爲異相計著?若種種幻相計著,言一切性如幻者,世尊,有性不如幻者。所以者何?謂色種種相非因。世尊,無有因,色種種相現如幻。世尊,是故,無種種幻相計著相似性如幻。”
【菩譯】“復次,大慧!汝不得言幻是無故,一切諸法亦無如幻。”大慧言:“世尊!爲執著諸法如幻相故,言諸法如幻;爲執著諸法顚倒相故,言諸法如幻也。世尊!若執著諸法如幻相者,世尊不得言一切法皆如幻相;若執著諸法顚倒相故言如幻者,不得言一切法如幻。何以故?世尊!色有種種因相見故。世尊!無有異因色有諸相可見如幻。是故,世尊!不得說言執著諸法一切如幻。”
【實譯】“復次,大慧!見諸法,非幻無,有相似,故說一切法如幻。”大慧言:“世尊,爲依執著種種幻相,言一切法猶如幻耶?爲異依此執著顚倒相耶?若依執著種種幻相,言一切法猶如幻者,世尊,非一切法悉皆如幻。何以故?見種種色相不無因故。世尊,都無有因令種種色相顯現如幻。是故,世尊,不可說言依於執著種種幻相,言一切法與幻相似。”
【求译】“复次,大慧!非幻无有,相似见,一切法如幻。”大慧白佛言:“世尊,为种种幻相计著,言一切法如幻,为异相计著?若种种幻相计著,言一切性如幻者,世尊,有性不如幻者。所以者何?谓色种种相非因。世尊,无有因,色种种相现如幻。世尊,是故,无种种幻相计著相似性如幻。”
【菩译】“复次,大慧!汝不得言幻是无故,一切诸法亦无如幻。”大慧言:“世尊!为执著诸法如幻相故,言诸法如幻;为执著诸法颠倒相故,言诸法如幻也。世尊!若执著诸法如幻相者,世尊不得言一切法皆如幻相;若执著诸法颠倒相故言如幻者,不得言一切法如幻。何以故?世尊!色有种种因相见故。世尊!无有异因色有诸相可见如幻。是故,世尊!不得说言执著诸法一切如幻。”
【实译】“复次,大慧!见诸法,非幻无,有相似,故说一切法如幻。”大慧言:“世尊,为依执著种种幻相,言一切法犹如幻耶?为异依此执著颠倒相耶?若依执著种种幻相,言一切法犹如幻者,世尊,非一切法悉皆如幻。何以故?见种种色相不无因故。世尊,都无有因令种种色相显现如幻。是故,世尊,不可说言依于执著种种幻相,言一切法与幻相似。”
bhagavān āha | na mahāmate vicitramāyālakṣaṇābhiniveśasādharmyāt sarvadharmā māyopamāḥ | kiṃ tarhi mahāmate vitathāśuvidyutsadṛśasādharmyeṇa sarvadharmā māyopamāḥ | tadyathā mahāmate vidyullatā kṣaṇabhaṅgadṛṣṭanaṣṭadarśanaṃ punar bālānāṃ khyāyate evam eva mahāmate sarvabhāvāḥ svavikalpasāmānyalakṣaṇāḥ pravicayābhāvān na khyāyante rūpalakṣaṇābhiniveśataḥ ||
【求譯】佛告大慧:“非種種幻相計著相似,一切法如幻。大慧!然不實一切法速滅如電,是則如幻。大慧!譬如電光刹那頃現,現已卽滅,非愚夫現。如是一切性,自妄想自共相,觀察無性,非現,色相計著。”
【菩譯】佛告大慧:“非謂執著種種法相,說言諸法一切如幻。大慧!諸法顚倒速滅如電故言如幻。大慧!一切諸法譬如電光卽見卽滅,凡夫不見。大慧!一切諸法亦復如是,以一切法自心分別同相異相,以不能觀察故不如實見,以妄執著色等法故。”
【實譯】佛言:“大慧!不依執著種種幻相,言一切法如幻。大慧!以一切法不實速滅如電故,說如幻。大慧!譬如電光見已卽滅,世間凡愚悉皆現見。一切諸法依自分別自共相現,亦復如是,以不能觀察無所有故,而妄計著種種色相。”
【求译】佛告大慧:“非种种幻相计著相似,一切法如幻。大慧!然不实一切法速灭如电,是则如幻。大慧!譬如电光刹那顷现,现已即灭,非愚夫现。如是一切性,自妄想自共相,观察无性,非现,色相计著。”
【菩译】佛告大慧:“非谓执著种种法相,说言诸法一切如幻。大慧!诸法颠倒速灭如电故言如幻。大慧!一切诸法譬如电光即见即灭,凡夫不见。大慧!一切诸法亦复如是,以一切法自心分别同相异相,以不能观察故不如实见,以妄执著色等法故。”
【实译】佛言:“大慧!不依执著种种幻相,言一切法如幻。大慧!以一切法不实速灭如电故,说如幻。大慧!譬如电光见已即灭,世间凡愚悉皆现见。一切诸法依自分别自共相现,亦复如是,以不能观察无所有故,而妄计著种种色相。”
tatredam ucyate |
【求譯】爾時世尊欲重宣此義而說偈言:
【菩譯】爾時世尊重說偈言:
【實譯】爾時世尊重說頌言:
【求译】尔时世尊欲重宣此义而说偈言:
【菩译】尔时世尊重说偈言:
【实译】尔时世尊重说颂言:
na māyā nāsti sādharmyād bhāvānāṃ kathyate ’stitā |
vitathāśuvidyutsadṛśāstena māyopamāḥ smṛtāḥ || 168 ||
【求譯】非幻無有譬,說法性如幻,
不實速如電,是故說如幻。
【菩譯】非見色等法,說言無幻法;
故不違上下。我說一切法,
不見有本性,如幻無生體。
【實譯】非幻無相似,亦非有諸法,
不實速如電,如幻應當知。
【求译】非幻无有譬,说法性如幻,
不实速如电,是故说如幻。
【菩译】非见色等法,说言无幻法;
故不违上下。我说一切法,
不见有本性,如幻无生体。
【实译】非幻无相似,亦非有诸法,
不实速如电,如幻应当知。
punar aparaṃ mahāmatir āha | yat punar etad uktaṃ bhagavatānutpannāḥ sarvabhāvā māyopamāś ceti | nanu te bhagavann evaṃ bruvataḥ pūrvottaravacanavyāghātadoṣaḥ prasajyata anutpādaṃ bhāvānāṃ māyopamatvenābhilapataḥ | bhagavān āha | na mahāmate mayānutpādaṃ bhāvānāṃ māyopamatvenābhilapataḥ pūrvottaravacanavyāghātadoṣo bhavati | tat kasya hetor yadutotpādānutpādasvacittadṛśyamātrāvabodhāt sadasator bāhyabhāvābhāvānutpattidarśanān na mahāmate pūrvottaravacanavyāghātadoṣaḥ prasajyate | kiṃ tu mahāmate tīrthakarakāraṇakṣotpattivyudāsārtham idam ucyate | māyāvadanutpannāḥ sarvabhāvāḥ | tīrthakaramohavargā hi mahāmate sadasator bhāvānām utpattim icchanti na svavikalpavicitrābhiniveśapratyayataḥ | mama tu mahāmate na saṃtrāsam utpadyate | ata etasmāt kāraṇān mahāmate anutpādābhidhānam evābhidhīyate | bhāvopadeśaḥ punar mahāmate saṃsāraparigrahārthaṃ ca nāstīty ucchedanivāraṇārthaṃ ca mac chiṣyāṇāṃ vicitrakarmopapattyāyatanaparigrahārthaṃ bhāvaśabdaparigraheṇa saṃsāraparigrahaḥ kriyate | māyābhāvasvabhāvalakṣaṇanirdeśena mahāmate bhāvasvabhāvalakṣaṇavyāvṛttyarthaṃ bālapṛthagjanānāṃ kṛdṛṣṭilakṣaṇapatitāśayānāṃ svacittadṛśyamātrānavadhāriṇāṃ hetupratyayakriyotpattilakṣaṇābhiniviṣṭhānāṃ nivāraṇārthaṃ māyāsvapnasvabhāvalakṣaṇān sarvadharmān deśayāmi ete bālapṛthagjanāḥ kudṛṣṭilakṣaṇāśayābhiniviṣṭā ātmānaṃ paraṃ ca sarvadharmā yathābhūtāvasthānadarśanād visaṃvādayiṣyanti | tatra yathābhūtāvasthānadarśanaṃ mahāmate sarvadharmāṇāṃ yaduta svacittadṛśyamātrāvatāraḥ ||
【求譯】大慧復白佛言:“如世尊所說,一切性無生及如幻,將無世尊前後所說自相違耶?說無生,性如幻。”佛告大慧:“非我說無生,性如幻,前後相違過。所以者何?謂生、無生,覺自心現量。有非有,外性非性,無生現。大慧!非我前後說相違過。然壞外道因生故,我說一切性無生。大慧!外道癡聚,欲令有無有生,非自妄想種種計著緣。大慧!我非有無有生,是故,我以無生說而說。大慧!說性者,爲攝受生死故,壞無見斷見故,爲我弟子攝受種種業受生處故,以性聲說攝受生死。大慧!說幻性自性相,爲離性自性相故。墮愚夫惡見相悕望,不知自心現量。壞因所作生緣自性相計著,說幻夢自性相一切法,不令愚夫惡見悕望計著自及他,一切法如實處見作不正論。大慧!如實處見一切法者,謂起自心現量。”
【菩譯】大慧菩薩復白佛言:“世尊,如世尊說,諸法不生。復言如幻,將無世尊前後所說自相違耶?以如來說一切諸法不如幻故。”佛告大慧:“我說一切法不生如幻者,不成前後有相違過。何以故?以諸一切愚癡凡夫不見生法及不生法,不能覺知自心有無、外法有無。何以故?以不能見不生法故。大慧!我如是說諸法前後無有相違。大慧!我遮外道建立因果義不相當,是故我說諸法不生。大慧!一切外道愚癡群聚作如是說,從於有無生一切法;不說自心分別執著因緣而生。大慧!我說諸法有亦不生無亦不生。是故,大慧!我說諸法不生不滅。大慧!我說一切諸法有者,護諸弟子令知二法。何等爲二?一者、攝取諸世間故;二者、爲護諸斷見故。何以故?以依業故有種種身攝六道生,是故我說言有諸法攝取世間。大慧!我說一切法如幻者,爲令一切愚癡凡夫畢竟能離自相同相故,以諸凡夫癡心執著墮於邪見,以不能知但是自心虛妄見故,令離執著因緣生法,是故我說一切諸法如幻如夢無有實體。何以故?若不如是說者,愚癡凡夫執邪見心,欺誑自身及於他身,離如實見一切法故。大慧!云何住如實見?謂入自心見諸法故。”
【實譯】爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:“世尊,如佛先說,一切諸法皆悉無生,又言如幻,將非所說前後相違?”佛言:“大慧!無有相違。何以故?我了於生卽是無生,唯是自心之所見故,若有若無,一切外法,見其無性,本不生故。大慧!爲離外道因生義故,我說諸法皆悉不生。大慧!外道羣聚共興惡見,言從有無生一切法,非自執著分別爲緣。大慧!我說諸法非有無生,故名無生。大慧!說諸法者,爲令弟子知依諸業攝受生死,遮其無有斷滅見故。大慧!說諸法相猶如幻者,令離諸法自性相故。爲諸凡愚墮惡見欲,不知諸法唯心所現,爲令遠離執著因緣生起之相,說一切法如幻如夢。彼諸愚夫執著惡見,欺誑自他,不能明見一切諸法如實住處。大慧!見一切法如實處者,謂能了達唯心所現。”
【求译】大慧复白佛言:“如世尊所说,一切性无生及如幻,将无世尊前后所说自相违耶?说无生,性如幻。”佛告大慧:“非我说无生,性如幻,前后相违过。所以者何?谓生、无生,觉自心现量。有非有,外性非性,无生现。大慧!非我前后说相违过。然坏外道因生故,我说一切性无生。大慧!外道痴聚,欲令有无有生,非自妄想种种计著缘。大慧!我非有无有生,是故,我以无生说而说。大慧!说性者,为摄受生死故,坏无见断见故,为我弟子摄受种种业受生处故,以性声说摄受生死。大慧!说幻性自性相,为离性自性相故。堕愚夫恶见相悕望,不知自心现量。坏因所作生缘自性相计著,说幻梦自性相一切法,不令愚夫恶见悕望计著自及他,一切法如实处见作不正论。大慧!如实处见一切法者,谓起自心现量。”
【菩译】大慧菩萨复白佛言:“世尊,如世尊说,诸法不生。复言如幻,将无世尊前后所说自相违耶?以如来说一切诸法不如幻故。”佛告大慧:“我说一切法不生如幻者,不成前后有相违过。何以故?以诸一切愚痴凡夫不见生法及不生法,不能觉知自心有无、外法有无。何以故?以不能见不生法故。大慧!我如是说诸法前后无有相违。大慧!我遮外道建立因果义不相当,是故我说诸法不生。大慧!一切外道愚痴群聚作如是说,从于有无生一切法;不说自心分别执著因缘而生。大慧!我说诸法有亦不生无亦不生。是故,大慧!我说诸法不生不灭。大慧!我说一切诸法有者,护诸弟子令知二法。何等为二?一者、摄取诸世间故;二者、为护诸断见故。何以故?以依业故有种种身摄六道生,是故我说言有诸法摄取世间。大慧!我说一切法如幻者,为令一切愚痴凡夫毕竟能离自相同相故,以诸凡夫痴心执著堕于邪见,以不能知但是自心虚妄见故,令离执著因缘生法,是故我说一切诸法如幻如梦无有实体。何以故?若不如是说者,愚痴凡夫执邪见心,欺诳自身及于他身,离如实见一切法故。大慧!云何住如实见?谓入自心见诸法故。”
【实译】尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,如佛先说,一切诸法皆悉无生,又言如幻,将非所说前后相违?”佛言:“大慧!无有相违。何以故?我了于生即是无生,唯是自心之所见故,若有若无,一切外法,见其无性,本不生故。大慧!为离外道因生义故,我说诸法皆悉不生。大慧!外道羣聚共兴恶见,言从有无生一切法,非自执著分别为缘。大慧!我说诸法非有无生,故名无生。大慧!说诸法者,为令弟子知依诸业摄受生死,遮其无有断灭见故。大慧!说诸法相犹如幻者,令离诸法自性相故。为诸凡愚堕恶见欲,不知诸法唯心所现,为令远离执著因缘生起之相,说一切法如幻如梦。彼诸愚夫执著恶见,欺诳自他,不能明见一切诸法如实住处。大慧!见一切法如实处者,谓能了达唯心所现。”
tatredam ucyate |
【求譯】爾時世尊欲重宣此義而說偈言:
【菩譯】爾時世尊重說偈言:
【實譯】爾時世尊重說頌言:
【求译】尔时世尊欲重宣此义而说偈言:
【菩译】尔时世尊重说偈言:
【实译】尔时世尊重说颂言: