“Abhūtaparivikalpo'sti dvayṃ tatra na vidyate”的版本间差异

 
 
(未显示3个用户的6个中间版本)
第1行: 第1行:
'''abhūtaparivikalpo’ sti dvayṃ tatra na vidyate'''
'''abhūtaparivikalpo'sti dvayṃ tatra na vidyate'''
 
'''天城体'''
 
अभूतपरिविकल्पोऽस्ति द्वय्ं तत्र न विद्यते


'''发音'''
'''发音'''


[[文件:abhūtaparivikalpo’ sti dvayṃ tatra na vidyate.mp3]]
[[文件:abhūtaparivikalpo'sti dvayṃ tatra na vidyate.mp3]]


'''英文释义'''
'''英文释义'''
第18行: 第22行:


<noinclude>[[Category:梵文词条]]</noinclude>
<noinclude>[[Category:梵文词条]]</noinclude>
<noinclude>[[Category:百科词条]]</noinclude>

2021年11月23日 (二) 22:52的最新版本

abhūtaparivikalpo'sti dvayṃ tatra na vidyate

天城体

अभूतपरिविकल्पोऽस्ति द्वय्ं तत्र न विद्यते

发音

英文释义


词库ID

中文

玄奘法师译为“虚妄分别有,于此二都无”;这句偈颂的意思是,执所取和能取的虚妄分别是有,但有的只是分别。于分别中的所取和能取,这二取根本没有。

备注