楞伽经偈颂-3

来自楞伽经导读
跳到导航 跳到搜索

世间离生灭,譬如虚空花,智不得有无,而兴大悲心

utpādabhaṅgarahito lokaḥ khapuṣpasaṃnibhaḥ |

sad asan nopalabdhas te prajñayā kṛpayā ca te || 1 ||

【求译】世间离生灭,犹如虚空华,智不得有无,而兴大悲心。

【菩译】佛慧大悲观,世间离生灭;犹如虚空花,有无不可得。

【实译】世间离生灭,譬如虚空花,智不得有无,而兴大悲心。


世间离生灭,譬如虚空花

“世间离生灭,譬如虚空花”,这句经文的梵文是三个词组成的。

第一个词utpādabhaṅgarahita,这是个复合词。这个复合词是由三个词组成的,第一个词utpāda就是“生”,“出生”的“生”;第二个词bhaṅga,“灭”,“坏灭”的“灭”;第三个词rahita,“离”,“远离”的“离”。所以三个词组合起来utpādabhaṅgarahita,就是“远离生和灭”。这里的 rahita是“远离”的意思,其实更通俗的翻译,rahita是“没有”的意思。上一讲讲到“无业无报”,当时就讲了这个词的梵文是karmakriyārahita,注意,这个复合词的第三个词就是这个rahita。在那里实叉难陀就译作“无业无报”,就是没有业和报,他就是把rahita译为“没有”的意思。菩提流支译为“无业无行”,也是把rahita译为“没有”的意思。因此,在我们现在学习的“离生灭”,也可以更通俗地翻译为“没有生和灭”。这是这句经文的第一个词。

这句经文的第二个词是loka,就是“世间”、“世界”,就是指凡夫境界。这句经文的第三个词khapuṣpasaṃnibha。khapuṣpasaṃnibha这也是一个复合词。第一个词khapuṣpa就是“虚空花”,什么是虚空花呢?我们都有这样的经验,蹲久了猛然站起来,两眼冒金花,这就是虚空花。第二个词saṃnibha是“譬如”、“犹如”、“等同”、“如同”的意思。所以这个复合词khapuṣpasaṃnibha把它翻译过来,就是“如同虚空花”,就是跟两眼冒金星的虚空中所现的花一样。

大家注意,梵语是词法极其发达的语言,梵文名词有着严格的变格,通过变格使得这个词在这句话中的地位以及词与词之间的关系,都有了非常明确的界定,很难出现歧义。那这句经文中的这三个词的变格就决定了它们的关系。依据这三个词的变格,求那跋陀罗把这句话译作“世间离生灭,犹如虚空华”。菩提流支翻译为“世间离生灭,犹如虚空花”。实叉难陀把这句话翻译为“世间离生灭,譬如虚空花”。大家看到了这三位翻译家对这句经文的翻译没有分歧,那这句经文如果用现代汉语来翻译,就是“世间没有生和灭,世界如同虚空花”。

前面我为什么要这么细致地分析这句经文的梵文呢?就是因为依据汉译解释这句经文的歧义太大,甚至有人把这句经文,读到这句经文的意思的反面。如果认真学习了前面《楞伽经导读》第一品的课程,那么对于理解这句经文应该没有什么问题。“世间”也就是凡夫境界,如同把生翳病眼睛显现的似毛的影误执为的心外的“毛”。这个毛根本不存在,这个毛根本就没有存在过,因此这个毛没有生和灭,与两眼冒金星的虚空花是一样的,感觉有,实际根本没有,这就是佛法对世间压根就没有生和灭的理解。大家注意,这个理解与凡夫对凡夫世间的理解正好相反。凡夫每时每刻感受到的都是世间的变化,都是世间的生生灭灭。但是佛陀认为这恰恰是凡夫的错觉,凡夫境界如梦如幻,没有真实的事物产生过。没有产生,当然也就不会有坏灭,世间无生无灭。末法时期的无明凡夫刚强难度,因为末法凡夫固执地坚守着凡夫见,而且要以自己的凡夫见解释佛见,说好学佛经要“依法不依人”,可是全都在“依己不依法”,不把佛法解读成凡夫见誓不罢休。

世间没有生和灭,世界如同虚空花,这句经文还是一个标尺,就是对这句经文的理解如法与否,是衡量一个人是否真实领受大乘了义佛法的标准。如果把世间离生灭,曲解成世间有生灭,就是相似佛法,甚至是外道见。

我下边举几个曲解这段经文的例子。

第一个例子,“世间离生灭,犹如虚空华”,这句经文什么意思?有位先生是这样解释的,这是说万有世间的一切诸法,都是生灭、灭生的不停轮转,犹如虚空中的幻华相似。大家听一听,明明大慧菩萨说“世间离生灭”,世间没有生和灭,可这位先生居然把最重要的“离”字,就是“没有”的这个意思丢掉了。公然把世间没有生和灭的佛见,解释成世间生灭、灭生的凡夫生灭见。当然这是一种最没有学术含金量的低水平的曲解。

再看第二个例子,有人认为“世间离生灭”这句话是倒装句,应该按“离世间生灭”来解释,他的解释是佛解脱了生死,超出了生灭、生死的世间。注意这个解读依然是世间是生灭的,只不过佛陀离开了、超越了这个世间的生灭。大家知道佛陀证悟的真实性、真如、实相、不空如来藏是不生不灭的,本来如此,不需要生——无生,这一点很多人都能接受。但是说凡夫世间是不生不灭的,世间万法本来就没有产生——无生,这是绝大多数人不能接受的。当然佛陀随顺众生,有时候也说世间是生灭法,但这是方便说,是担心众生无法一下理解佛法的无生究竟说,而安立的接引方便。不能执佛陀的方便说为究竟说。认为世间是变化生灭的,这是彻头彻尾的凡夫见解。不信你到北京王府井大街或者上海南京路做个民意调查。你去问过往的行人,你眼前的这个世界是变化生灭的,还是不变没有生灭的?我想99.99%的人都会回答说,这世界当然是变化生灭的了。如果真有一个人回答说,这世界是不变的,没有生灭的,这大概是你遇到了北京大学或者是复旦大学哲学系的教授了。因此,世间离生灭,人们很习惯性地要把它理解为“离”世间生灭,而且大约会做出下面两种解读。第一,就是佛陀超越了、远离了世间的生灭。第二,就是凡夫只有超越了、远离了世间的生灭才能成佛。比如,有人就把“世间离生灭,譬如虚空花”解释为“若能离了犹如虚空中幻华的世间生灭法,即证入真如实相”。但是各位,梵文原文这句话只能译为“世间离生灭”,绝不能译为“离世间生灭”。

下面讲第三个例子,有位老师把“世间离生灭”,解读为“世间离,生灭”,句逗出一个逗号。世间离,逗号,所以生灭。离什么?这位老师的解释是,因为世间相离开了如来藏本身,所以世间显示了有生生灭灭的变化。注意最后的结论,还是世间是生灭变化的,这也确实难为了这位老师,要通过句逗,加逗号的方法来曲解佛说,也确实实属不易啊。

通过上面的三个例子,大家看到了,凡夫讲佛经,就是想方设法地、煞费苦心地把佛陀见解,解读成凡夫见解,还口口声声说“依法不依人”。请大家回过头去,把前面讲过的“两重无生”的法义好好地复习一下,特别是要复习一下引述的《楞伽经》第三品第91颂中的“无生义若存,法眼恒不灭” 这句颂文。

智不得有无,而兴大悲心

首先讲一个关键问题,什么是“有无”?简单地说,“有”就是存在,“无”就是不存在。其实这里的“有与无”对应的梵文是“有与非有”。通常我们把“非有”就翻译成“无”,但是把“非有”翻译成“无”是有流弊的。因为在我们的汉语里“有”和“无”这两个字,在字形和读音上都有很大不同,看不出这两个字的关联性。在梵文里没有“有与无”的“无”字,什么叫没有“有与无”的“无”字呢?

前面讲过,梵文文法中有一个规则就是“名出于动”,就是所有的名词都来源于动词。表示存在的“有”这个名词有它的来源的动词词根,而在梵文中没有“有与无”的这个“无”字的动词词根,这就叫没有“有与无”的“无”字。那表示在“有与非有”的相互转化中,“有与非有”才有意义,这就是说“有与非有”是相依、相待的,也就是说“有与无”是相依、相待的。注意,更重要的是“有”转化为“无”就是“灭”,“无”转化为“有”就是“生”,“有无”的转化就是“生灭”。因此,凡夫境界的“有无”与“生灭”又是相伴而存的。

既然偈颂的前一句说,世间没有“生和灭”,那么怎么会在世间还能够见到“有与无”呢?因此“不得有无”。这里的“得”梵文是upalabdha,就是认知、执取的意思。“不得有无”就是不可认同凡夫境界、世间具有“有无”,而执取世间“有无”。表达的更通俗一点,就是凡夫世间根本没有“有”与“无”,有“有无”就是有“生灭”,没有“生灭”就是没有“有无”。

“智不得有无”的“智”是指佛的智慧。大家不要忘了,大慧菩萨现在的唱颂是在赞佛,大慧菩萨是在说,佛陀以智慧观到世间没有生和灭;佛陀以智慧观到世界如同虚空花;佛陀以智慧观到世间有无不可得。

“而兴大悲心”,就是同时佛陀还兴起了大悲心,就是佛陀以他的悲悯而度众生,要把“离生灭,虚空花,不可得”,这些极其重要的法义讲授给我们这些凡夫,就是佛陀以悲心而向众生说法,这也是大慧菩萨在向佛陀提问题之前,在祈请佛陀讲法。

从这里也可以看到,佛陀的悲心体现在哪里?体现在度众生。什么是度众生?

说众生没饭吃,就给饭吃;众生没衣穿,就给衣穿;众生没钱上学,没钱看病就给钱让他能上学、能看病。这些不能说不是悲心的体现,不能说不是度众生。但是佛教不是低下的、滥情的信仰,佛教的悲心并不只体现在看见乞丐就掉眼泪的同情心上。大乘佛法的大悲心,最应该体现在令众生彻底解脱生死这个根本问题上,这才是度众生。

怎么才能让众生得到彻底的生死解脱呢?首先就是向众生讲说佛法。我总结了度众生的4+1布施法,一共做五件事。

第一件事,努力告诉众生,佛说轮回如梦。

第二件事,告诉众生佛陀找到的从人生大梦中醒来的方法。

第三件事,如果一时半会儿醒不了,告诉众生,佛陀教诲我们怎么做就能做美梦而不做恶梦。

第四件事,对那些正在做恶梦的众生,告诉他为什么别人在做美梦,而你却在做恶梦。

在做好前四件事的同时做第五件事,就是尽我们所能,努力帮助正在做恶梦的众生。

注意,不做前四件事,只做第五件事,与佛法无关。

前四件事是法布施,法布施为最。正如《金刚经》里讲的,为他人讲说《金刚经》四句偈的功德,大于把铺满三千大千世界七宝全都捐献的功德。也就是法布施与财布施、无畏布施、身命布施相比,是质上的区别,不是量上的差别。

再讲一个问题,表示凡夫境界的“有”与“非有”,也就是“有”与“无”,是相依相待的。表示不存在的“非有”也就是“无”,是从存在变为不存在的,而这个不存在——“非有”、“无”也可以变为存在。那如果想表达不是从存在变为不存在,想表达压根就不存在,而且这个不存在也不可能变为存在,就是不与凡夫境界的存在相待的彻底不存在,从来就没有存在过,这个不存在,在佛法里用哪个词表达?用śūnya,翻译成汉语就是“空”。所以大家一定要把表示凡夫境界的“有无”的“无”与“空”区分开来。凡夫认为凡夫境界是“有”、“无”生灭的,而佛陀认为凡夫心外世间根本无生、无灭,根本没有“有”与“无”,也就是说佛陀认为凡夫心外世界是“空”。

佛陀立足于圣者境界,以佛陀的智慧观照世间,凡夫境界就是把生翳病的眼睛显现的似毛的影误执成为了心外的毛,毛是根本不存在的;就是说世间没有生和灭,当然也就没有有与无。法义就是这样的简洁、清晰、明了。

可是千百年来,汉传佛教总是喜欢做玄学式的解读,云里雾里不知所云,而听众也习惯了故弄玄虚的解读,越玄越受欢迎。有人解释这句,“不得有无”是这样说的,“倏有还无”,这个“倏”字就是“忽然”的意思,就是忽然有了,马上又没了。因此继续解释说“不得有无”就是既不执着一切世间的决定的有,也不执着于绝对的无。这种解释就是一会有一会无,既是有又是无,既不止于有又不著于无,听似高深玄妙,实则误解误导。

更有甚者,目前对于这个偈颂中的“不得有无”最普遍的解读是遍计所执自性非有,故不得有;圆成实自性不空,故不得无。这种解读首先就混淆了有无的“无”与“空”。佛教最基本的范畴,“无”和“空”是不一样的,上一讲讲过了,后面的课程中还会更进一步的阐述。这种解读的另一个问题是,这个偈颂是佛陀以智慧观世间凡夫境界不得有无,这里与圣者证悟的真实性、圆成实性一点关系都没有。把“不得无”理解为圆成实自性的不空,这是完全的错解,错的离谱。