楞伽经导读052/内容提要

来自楞伽经导读
跳到导航 跳到搜索

《楞伽经》导读052

2-03-01分别所分别

内容提要

一、“所作及能作,众林与迷惑,如是真实理,唯心无境界,诸地无次第。”

佛陀继续说,你想问:什么是能做的因?什么是所做的果?为什么迷惑如稠林?为什么说真实的道理就是只有心,没有心显现的心外事物的存在?为什么又说菩萨修行的初地、二地、三地、四地等等是无次第?

二、“上中下众生,身各几微尘?一一刹几尘?一一弓几肘?”

这里的微尘和尘,梵文是rajas,是尘土、尘埃的意思。每位上、中、下等众生的身上有多少尘土?每个国土有多少尘土?每弓等于多少肘?这里的弓和肘都是印度古代的长度单位。

三、“几弓俱庐舍,半由旬由旬,兔毫与隙游,虮羊毛穬麦?”

俱庐舍,梵文是krośa;由旬,梵文是yojana,都是音译词,这两个词也是长度单位。兔毫就是兔毛很细。隙游就是大风从窗户缝隙中吹进来的尘埃,很小。虮就是虱子的卵。穬麦就是麦粒儿。那这个偈颂的意思就是:每一肘、弓、俱庐舍、由旬和半由旬中,有多少兔毛、窗尘、虱子卵、羊毛和麦粒?

四、“半升与一升,是各几穬麦?一斛及十斛,十万暨千亿,乃至频婆罗,是等各几数?”

这里的“斛”,梵文是droṇa,是容器的计量单位,相当于斗。“频婆罗”,梵文是biṃbarā,这是音译词,意译就是“兆”,表示万亿的那个兆,这是一个很大很大的数量。那这个偈颂的意思就是:半升有多少麦粒?一升有多少麦粒?一斛、十斛、十万斛、亿和兆斛有多少麦粒?

五、“几尘成芥子?几芥成草子?复以几草子,而成于一豆?”

大家注意,这里的“尘”,梵文是aṇu,常译为微尘或极微,这是印度古人认为世界的最小的物质存在的单位,相当于古希腊哲学家说的原子,相当于现代物理学说的基本粒子。所以大家一定要把这个偈颂里的尘,要与前边第12个偈颂里边的那个尘、微尘区别开来,那里的尘、微尘指的是尘土、尘埃,这里的尘、微尘指的是物质的最小的存在单位。那这个偈颂的意思就是:多少微尘可以成一个芥子?多少芥子相当于一个草子?多少草子相当于一个豆?

六、“声闻辟支佛,诸佛及佛子,如是等身量,各有几微尘?”

声闻、缘觉、佛陀和菩萨的身体有多少微尘组成?这里的微尘是aṇu,是物质存在的最小单位。

七、“火风各几尘?一一根有几?眉及诸毛孔,复各几尘成?如是等诸事,云何不问我?”

这里的“根”,梵文是indriya,指的是感觉器官,比如眼根、耳根等等。这个偈颂里的尘是aṇu,物质的基本的存在单位。每个火苗里多少微尘?风有多少微尘?每个感觉器官有多少微尘?这些事儿你为什么没有问?

梵汉经文:

svabhāvaḥ kalpanā kalpyaṃ dṛśyaṃ dṛṣṭidvayaṃ katham |

yānākarāṇi gotrāṇi suvarṇamaṇimuktijāḥ || 67 ||


【求譯】自性想所想,及與現二見,

    乘及諸種性,金銀摩尼等。

【菩譯】自性相所想,所見能見二。

    云何種種乘?金摩尼珠性,

【實譯】分別所分別,能所二種見,

    諸乘種性處,金摩尼眞珠。


【求译】自性想所想,及与现二见,

    乘及诸种性,金银摩尼等。

【菩译】自性相所想,所见能见二。

    云何种种乘?金摩尼珠性,

【实译】分别所分别,能所二种见,

    诸乘种性处,金摩尼真珠。


icchantikā mahābhūtā bhramarā ekabuddhatā |

jñānaṃ jñeyo gamaṃ prāptiḥ sattvānāṃ ca bhavābhavam || 68 ||


【求譯】一闡提大種,荒亂及一佛,

    智爾焰得向,衆生有無有。

【菩譯】一闡提四大,荒亂及一佛。

    智境界敎得,衆生有無有,

【實譯】一闡提大種,荒亂及一佛,

    智所智敎得,衆生有無有。


【求译】一阐提大种,荒乱及一佛,

    智尔焰得向,众生有无有。

【菩译】一阐提四大,荒乱及一佛。

    智境界教得,众生有无有,

【实译】一阐提大种,荒乱及一佛,

    智所智教得,众生有无有。


hayā gajā mṛgāḥ kena grahaṇaṃ brūhi me katham |

dṛṣṭāntahetubhir yuktaḥ siddhānto deśanā katham || 69 ||


【求譯】象馬諸禽獸,云何而捕取?

    譬因成悉檀,

【菩譯】象馬諸禽獸,云何如捕取?

    譬如因相應,力說法云何?

【實譯】象馬獸何因,云何而捕取?

    云何因譬喻,相應成悉檀?


【求译】象马诸禽兽,云何而捕取?

    譬因成悉檀,

【菩译】象马诸禽兽,云何如捕取?

    譬如因相应,力说法云何?

【实译】象马兽何因,云何而捕取?

    云何因譬喻,相应成悉檀?


kāryaṃ ca kāraṇaṃ kena nānābhrāntis tathā nayam |

cittamātraṃ na dṛśyo ’sti bhūmīnāṃ nāsti vai kramaḥ || 70 ||


【求譯】及與作所作,欝林迷惑通,

    心量不現有,諸地不相至。

【菩譯】何因有因果?林迷惑如實,

    但心無境界,諸地無次第。

【實譯】所作及能作,衆林與迷惑,

    如是眞實理,唯心無境界,

    諸地無次第。


【求译】及与作所作,郁林迷惑通,

    心量不现有,诸地不相至。

【菩译】何因有因果?林迷惑如实,

    但心无境界,诸地无次第。

【实译】所作及能作,众林与迷惑,

    如是真实理,唯心无境界,

    诸地无次第。


nirābhāsaparāvṛttiḥ śataṃ kena bravīṣi me |

cikitsaśāstraṃ śilpāś ca kalāvidyāgamaṃ tathā || 71 ||


【求譯】百變百無受,醫方工巧論,

    伎術諸明處。

【菩譯】百變及無相,醫方工巧論,

    呪術諸明處,何故而問我?

【實譯】無相轉所依,醫方工巧論,

    伎術諸明處。


【求译】百变百无受,医方工巧论,

    伎术诸明处。

【菩译】百变及无相,医方工巧论,

    咒术诸明处,何故而问我?

【实译】无相转所依,医方工巧论,

    伎术诸明处。


acalānāṃ tathā meroḥ pramāṇaṃ hi kṣiteḥ katham |

udadheś candrasūryāṇāṃ pramāṇaṃ brūhi me katham || 72 ||


【求譯】諸山須彌地,巨海日月量。

【菩譯】諸山須彌地,其形量大小,

    大海日月星,云何而問我?

【實譯】須彌諸山地,巨海日月量。


【求译】诸山须弥地,巨海日月量。

【菩译】诸山须弥地,其形量大小,

    大海日月星,云何而问我?

【实译】须弥诸山地,巨海日月量。


sattvadehe kati rajāṃsi hīnotkṛṣṭamadhyamāḥ |

kṣetre kṣetre rajāḥ kṛtto dhanvo dhanve bhavet kati || 73 ||


【求譯】下中上衆生,身各幾微塵?

    一一刹幾塵,弓弓數有幾?

【菩譯】上中下衆生,身各幾微塵?

【實譯】上中下衆生,身各幾微塵?

    一一刹幾塵?一一弓幾肘?


【求译】下中上众生,身各几微尘?

    一一刹几尘,弓弓数有几?

【菩译】上中下众生,身各几微尘?

【实译】上中下众生,身各几微尘?

    一一刹几尘?一一弓几肘?


haste dhanuḥ krame krośe yojane hy ardhayojane |

śaśa vātāyanaṃ likṣā eḍakaṃ hi yavāḥ kati || 74 ||


【求譯】肘步拘樓舍,半由延由延,

    兎毫窓塵蟻,羊毛𪍿麥塵?

【菩譯】肘步至十里,四十及二十,

    兎毫窓塵幾,羊毛𪍿麥塵?

【實譯】幾弓俱廬舍,半由旬由旬,

    兎毫與隙遊,蟣羊毛穬麥?


【求译】肘步拘楼舍,半由延由延,

    兔毫窓尘蚁,羊毛𪍿麦尘?

【菩译】肘步至十里,四十及二十,

    兔毫窓尘几,羊毛𪍿麦尘?

【实译】几弓俱庐舍,半由旬由旬,

    兔毫与隙游,虮羊毛穬麦?


prasthe hi syād yavāḥ kyantaḥ prasthārdhe ca yavāḥ kati |

droṇe khāryāṃ tathā lakṣāḥ koṭyo vai biṃbarāḥ[1] kati || 75 ||


【求譯】鉢他幾𪍿麥?阿羅𪍿麥幾?

    獨籠那佉梨,勒叉及擧利,

    乃至頻婆羅,是各有幾數?

【菩譯】一升幾𪍿麥?半升幾頭數?

    一斛及十斛,百萬及一億,

    頻婆羅幾塵?

【實譯】半升與一升,是各幾穬麥?

    一斛及十斛,十萬暨千億,

    乃至頻婆羅,是等各幾數?


【求译】钵他几𪍿麦?阿罗𪍿麦几?

    独笼那佉梨,勒叉及举利,

    乃至频婆罗,是各有几数?

【菩译】一升几𪍿麦?半升几头数?

    一斛及十斛,百万及一亿,

    频婆罗几尘?

【实译】半升与一升,是各几穬麦?

    一斛及十斛,十万暨千亿,

    乃至频婆罗,是等各几数?


sarṣape hy aṇavaḥ kyanto rakṣikā sarṣapāḥ kati |

kati rakṣiko bhaven māṣo dharaṇaṃ māṣakāḥ kati || 76 ||


【求譯】爲有幾阿㝹,名舍梨沙婆?

    幾舍梨沙婆,名爲一賴提?

    幾賴提摩沙,爲摩沙陀那?

    幾摩沙陀那,名爲陀那羅?

【菩譯】芥子幾微塵?幾芥成草子?

    幾草子成豆?

【實譯】幾塵成芥子?幾芥成草子?

    復以幾草子,而成於一豆?


【求译】为有几阿㝹,名舍梨沙婆?

    几舍梨沙婆,名为一赖提?

    几赖提摩沙,为摩沙陀那?

    几摩沙陀那,名为陀那罗?

【菩译】芥子几微尘?几芥成草子?

    几草子成豆?

【实译】几尘成芥子?几芥成草子?

    复以几草子,而成于一豆?


karṣo hi dharaṇāḥ kyantaḥ palaṃ vai kati kārṣikā |

etena piṇḍalakṣaṇaṃ meruḥ kati palo bhavet |

evaṃ hi pṛccha māṃ putra anyathā kiṃ nu pṛcchasi[2] || 77 ||


【求譯】復幾陀那羅,爲迦梨沙那?

    幾迦梨沙那,爲成一波羅?

    此等積聚相,幾波羅彌樓?

    是等所應請,何須問餘事。

【菩譯】幾銖成一兩?幾兩成一分?

    如是次第數,幾分成須彌?

    佛子今何故,不如是問我?

【實譯】幾豆成一銖?幾銖成一兩?

    幾兩成一斤?幾斤成須彌?

    此等所應請,何因問餘事。


【求译】复几陀那罗,为迦梨沙那?

    几迦梨沙那,为成一波罗?

    此等积聚相,几波罗弥楼?

    是等所应请,何须问余事。

【菩译】几铢成一两?几两成一分?

    如是次第数,几分成须弥?

    佛子今何故,不如是问我?

【实译】几豆成一铢?几铢成一两?

    几两成一斤?几斤成须弥?

    此等所应请,何因问余事。


pratyekaśrāvakāṇāṃ hi buddhānāṃ ca jinaurasām |

katy aṇuko bhavet kāyaḥ kiṃ nu evaṃ na pṛcchasi || 78 ||


【求譯】聲聞辟支佛,佛及最勝子,

    身各有幾數,何故不問此?

【菩譯】緣覺聲聞等,諸佛及佛子,

    身幾微塵成,何故不問此?

【實譯】聲聞辟支佛,諸佛及佛子,

    如是等身量,各有幾微塵?


【求译】声闻辟支佛,佛及最胜子,

    身各有几数,何故不问此?

【菩译】缘觉声闻等,诸佛及佛子,

    身几微尘成,何故不问此?

【实译】声闻辟支佛,诸佛及佛子,

    如是等身量,各有几微尘?


vahneḥ[3] śikhā katy aṇukā pavane hy aṇavaḥ kati |

indriye indriye kyanto romakūpe bhruvoḥ kati || 79 ||


【求譯】火焰幾阿㝹?風阿㝹復幾?

    根根幾阿㝹?毛孔眉毛幾?

【菩譯】火炎有幾塵?風微塵有幾?

    根根幾塵數?毛孔眉幾塵?

【實譯】火風各幾塵?一一根有幾?

    眉及諸毛孔,復各幾塵成?

    如是等諸事,云何不問我?


【求译】火焰几阿㝹?风阿㝹复几?

    根根几阿㝹?毛孔眉毛几?

【菩译】火炎有几尘?风微尘有几?

    根根几尘数?毛孔眉几尘?

【实译】火风各几尘?一一根有几?

    眉及诸毛孔,复各几尘成?

    如是等诸事,云何不问我?


dhaneśvarā narāḥ kena rājānaś cakravartinaḥ |

rājyaṃ ca taiḥ kathaṃ rakṣyaṃ mokṣaś caiṣāṃ kathaṃ bhavet || 80 ||


【求譯】護財自在王,轉輪聖帝王,

    云何王守護?云何爲解脫?

【菩譯】何因則自在?轉輪聖帝主,

    何因王守護?解脫廣略說。

【實譯】云何得財富?云何轉輪王?

    云何王守護?云何得解脫?


【求译】护财自在王,转轮圣帝王,

    云何王守护?云何为解脱?

【菩译】何因则自在?转轮圣帝主,

    何因王守护?解脱广略说。

【实译】云何得财富?云何转轮王?

    云何王守护?云何得解脱?


gadyaṃ padyaṃ kathaṃ brūṣe maithunaṃ lokaviśrutā |

annapānasya vaicitryaṃ naranārivanāḥ katham || 81 ||


【求譯】廣說及句說,如汝之所問,

    衆生種種欲,種種諸飲食,

    云何男女林?

【菩譯】種種衆生欲,云何而問我?

    何因諸飲食?何因男女林?

【實譯】云何長行句,婬欲及飲食?

    云何男女林?


【求译】广说及句说,如汝之所问,

    众生种种欲,种种诸饮食,

    云何男女林?

【菩译】种种众生欲,云何而问我?

    何因诸饮食?何因男女林?

【实译】云何长行句,淫欲及饮食?

    云何男女林?

  1. N viṃvarāḥ.
  2. N將此句歸入下一頌。
  3. N vaneḥ.