楞伽经导读090/内容提要

来自楞伽经导读
跳到导航 跳到搜索

《楞伽经》导读090

2-24-02生死如幻梦

【本讲经文】

“复次,大慧,无生者,自体不生而非不生,除住三昧。是名无生。大慧,无自性者,以无生故密意而说。大慧,一切法无自性,以刹那不住故,见后变异故。是名无自性。

“云何无二相?大慧,如光影,如长短,如黑白,皆相待立,独则不成。大慧,非于生死外有涅槃,非于涅槃外有生死,生死涅槃无相违相。如生死涅槃,一切法亦如是。是名无二相。大慧,空、无生、无二、无自性相,汝当勤学。”

尔时世尊重说颂言:

我常说空法,远离于断常,生死如幻梦,而业亦不坏。

虚空及涅槃,灭二亦如是,愚夫妄分别,诸圣离有无。

尔时世尊复告大慧菩萨摩诃萨言:“大慧,此空、无生、无自性、无二相,悉入一切诸佛所说修多罗中。佛所说经皆有是义。大慧,诸修多罗随顺一切众生心说,而非真实在于言中。譬如阳焰诳惑诸兽,令生水想,而实无水。众经所说亦复如是,随诸愚夫自所分别令生欢喜,非皆显示圣智证处真实之法。大慧,应随顺义,莫著言说。”

内容提要

一、“复次,大慧,无生者,自体不生而非不生,除住三昧。是名无生”。

佛陀前面讲了空性,现在讲无生。在这句经文里,佛陀区分了凡夫理解的无生和圣者理解的无生。凡夫理解的无生是事物的“自体”没有生,不是事物没有生。注意,“除住三昧”这四个字,就是“住于三昧者”不这样理解无生。谁是住于三昧者呢?前面第二品第23段经文刚刚讲过,登初地的菩萨在佛陀加持下,证入大乘光明三昧,修到七地更成就百千亿无量三昧。所以住于三昧者,就是见道之后,从初地到七地的圣者。

圣者理解的无生,在《楞伽经》前面的经文中反复表述过了。无生就是凡夫心外的一切事物从来就没有生,“世间离生灭,譬如虚空花”。在《楞伽经》第一品第3段经文的第14讲中,讲了佛陀三时了义教法中的两重无生。现在是由于凡夫执著遍计所执自性的存在,而佛陀宣说空性,宣说无生。那这里宣说的无生是两重无生的第一重,就是凡夫境界压根儿无生,是破增益。

二、“大慧,无自性者,以无生故密意而说。大慧,一切法无自性,以刹那不住故,见后变异故。是名无自性”。

佛陀现在讲无自性。“密意”,梵文是saṃdhāya,基本的意思是“依据”。无自性要依据无生来理解。如果依据凡夫理解的无生,那一切法无自性,就是事物的刹那相续不断和变异,其中没有常一不变性和独立存在性,这相当于佛陀二时教法“权便中观”的四重二谛的前两重二谛的境界。如果依据圣者理解的无生,事物无自性,就是事物根本就没有真实的产生,就是“缘起无生”,就是“识外无境”。

三、“云何无二相?大慧,如光影,如长短,如黑白,皆相待立,独则不成。大慧,非于生死外有涅槃,非于涅槃外有生死,生死涅槃无相违相。如生死涅槃,一切法亦如是。是名无二相。”

佛陀现在讲不二。在前面课程中讲过,二是凡夫的基本特征。那凡夫为什么会二呢?因为凡夫虚妄分别。所以凡夫的误以为的能与所的分离之二,是最基础的二;进而还有有与无之二,生与灭之二;以至于还有成对显现,不能各自独立的光与影,长与短,黑与白等等之二;还有烦恼与菩提,生死与涅槃等等之二。由于凡夫分别,见一切法皆二;由于圣者无分别,观一切法本来就不二,这就是佛陀宣说的不二。

四、“大慧,空、无生、无二、无自性相,汝当勤学”。

佛陀说,大慧呀,您应该于空性、无生、不二和无自性这四种相,努力修习。

五、“尔时世尊重说颂言:我常说空法,远离于断常,生死如幻梦,而业亦不坏”。

这时佛陀用偈颂做总结。我经常宣说空性,为的是让众生远离常与断。生死轮回如幻如梦,而业不坏灭;如幻如梦的轮回中的世俗因果不存在,而胜义因果使业不失坏。

“虚空及涅槃,灭二亦如是,愚夫妄分别,诸圣离有无”。

凡夫以为生死轮回是真实存在的,佛陀为度化众生,才方便安立了与有为法生死轮回相待的无为法涅槃,以涅槃对治生死。但是凡夫和声闻就执生死与涅槃为二,这是愚夫的分别。而大乘圣者的涅槃,是远离“有无”二边的,是证生死与涅槃不二的。无为法有时也表达为虚空、寂灭和无作。学习这个偈颂,请回顾第二品第22段经文的第2讲中的“没有性而增益性”(见2-22-02讲“第四种增益”)。

六、“尔时世尊复告大慧菩萨摩诃萨言:‘大慧,此空、无生、无自性、无二相,悉入一切诸佛所说修多罗中。佛所说经皆有是义。”

“修多罗”,梵文sūtra,意思就是“经”,佛经的经。佛陀又对大慧说,空性、无生、不二和无自性,这四种相在一切佛陀的经中都讲了,无论哪部佛经都会宣说这种法义。“空者即是妄计性句义”,为执著妄计自性故,说空、无生、无二、无自性;就是佛陀安立空性、无生、不二和无自性是为了破增益,这是学修佛法的第一步。因此,不管是了义佛经,还是不了义佛经,都会宣讲这个法义。

七、“‘大慧,诸修多罗随顺一切众生心说,而非真实在于言中。譬如阳焰诳惑诸兽,令生水想,而实无水。众经所说亦复如是,随诸愚夫自所分别令生欢喜,非皆显示圣智证处真实之法。大慧,应随顺义,莫著言说。’”

在这段经文中,佛陀讲了一个非常重要的事情,就是佛陀为度化众生讲说的佛经,只是随顺一切众生的意乐而安立。佛经中的言说法与佛陀亲证的真实法义是不一致的,因为圣者亲证的境界是不能用凡夫的语言来诠表的,只要言说就变味了,就走样了。也就是凡夫的言说,不能建立佛陀的真实法义。

佛陀做了一个比喻,正如鹿受阳焰的迷惑,执著有水,其实那里没有水。佛陀在凡夫梦中,方便善巧安立言教,旨在对治凡夫的增益和损减的错误认识,旨在试图唤醒沉睡的众生。因此,我们不要执著言教本身,一切经中的言说法,只是适应分别妄想的愚夫而安立,言说中并不能确立圣智真实法义。

所以佛陀说法都是随说随扫,以免凡夫执著言说。在《金刚经》中就有著名的三段论:“佛说什么,即非什么,是名什么。”在《楞伽经》后边的经文中,佛陀把离言的圣智证入的殊胜之相起名叫siddhāntanayalakṣaṇa,实叉难陀译为“宗趣法相”,求那跋陀罗译为“宗通”。把佛陀随众生心,善巧安立的言说教法,起名叫deśanānayalakṣaṇa,实叉难陀译为“言说法相”,求那跋陀罗译为“说通”。学修佛法者,应以佛陀的言说法相为津梁,去亲证宗趣法相,而不要执著于言说。当然,不能执著于言说,而就认为佛陀就不应该安立言说,就没必要安立言说,这同样是错误的,甚至是更错误的。没有“因指见月”的“指”,没有“如筏喻者”的“筏”,众生的解脱就更无有时日了。

《楞伽经》第二品第24段经文学习圆满了。

梵汉经文

na svayam utpadyate na ca punar mahāmate te notpadyante anyatra samādhyavasthāyām | tenocyante ’nutpannā niḥsvabhāvāḥ | anutpattiṃ saṃdhāya mahāmate niḥsvabhāvāḥ sarvabhāvāḥ | kṣaṇasaṃtatiprabandhābhāvāc cānyathābhāvadarśanān mahāmate niḥsvabhāvāḥ sarvabhāvāḥ | tenocyate niḥsvabhāvāḥ sarvabhāvā iti ||


【求譯】“大慧!不自生,非不生,除住三昧。是名無生。離自性卽是無生。離自性,刹那相續流注及異性現,一切性離自性。是故,一切性離自性。

【菩譯】大慧言:“何者不生?”“大慧!自體不生而非不生,依世諦故說名爲生,依本不生故言不生。”大慧言:“何者無體相?”“大慧!我說無體相者,一切諸法體本不生,是故我言諸法無體,而相續體刹那不住。大慧!以見異異相故;是故一切法無體相。”

【實譯】“復次,大慧!無生者,自體不生而非不生,除住三昧。是名無生。大慧!無自性者,以無生故密意而說。大慧!一切法無自性,以刹那不住故,見後變異故。是名無自性。


【求译】“大慧!不自生,非不生,除住三昧。是名无生。离自性即是无生。离自性,刹那相续流注及异性现,一切性离自性。是故,一切性离自性。

【菩译】大慧言:“何者不生?”“大慧!自体不生而非不生,依世谛故说名为生,依本不生故言不生。”大慧言:“何者无体相?”“大慧!我说无体相者,一切诸法体本不生,是故我言诸法无体,而相续体刹那不住。大慧!以见异异相故;是故一切法无体相。”

【实译】“复次,大慧!无生者,自体不生而非不生,除住三昧。是名无生。大慧!无自性者,以无生故密意而说。大慧!一切法无自性,以刹那不住故,见后变异故。是名无自性。


advayalakṣaṇaṃ punar mahāmate katamad yaduta cchāyātapavad dīrghahrasvakṛṣṇaśuklavan mahāmate dvayaprabhāvitā na pṛthak pṛthak | evaṃ saṃsāranirvāṇavan mahāmate sarvadharmā advayāḥ | na yatra mahāmate nirvāṇaṃ tatra saṃsāraḥ | na ca yatra saṃsāras tatra nirvāṇaṃ vilakṣaṇahetusadbhāvāt | tenocyate advayā saṃsāraparinirvāṇavat sarvadharmā iti | tasmāt tarhi mahāmate śūnyatānutpādādvayaniḥsvabhāvalakṣaṇe yogaḥ karaṇīyaḥ ||


【求譯】“云何無二?謂一切法如冷熱,如長短,如黑白。大慧!一切法無二,非於涅槃彼生死,非於生死彼涅槃,異相因有性故。是名無二。如涅槃生死,一切法亦如是。是故,空、無生、無二、離自性相,應當修學。”

【菩譯】大慧言:“何者名爲不二法相?”“大慧!二法相者,謂日光影長短黑白,彼如是等法各各別名,不得言不二。大慧!如世間涅槃一切諸法各各有二。大慧!何等涅槃?彼處無世間。何處世間?彼處無涅槃。以異因相故,是故我言一切諸法不二。一切諸法不二者,世間涅槃無二故;是故汝應修學諸法空,不生無體不二故。”

【實譯】“云何無二相?大慧!如光影,如長短,如黑白,皆相待立,獨則不成。大慧!非於生死外有涅槃,非於涅槃外有生死,生死涅槃無相違相。如生死涅槃,一切法亦如是。是名無二相。大慧!空、無生、無二、無自性相,汝當勤學。”


【求译】“云何无二?谓一切法如冷热,如长短,如黑白。大慧!一切法无二,非于涅槃彼生死,非于生死彼涅槃,异相因有性故。是名无二。如涅槃生死,一切法亦如是。是故,空、无生、无二、离自性相,应当修学。”

【菩译】大慧言:“何者名为不二法相?”“大慧!二法相者,谓日光影长短黑白,彼如是等法各各别名,不得言不二。大慧!如世间涅槃一切诸法各各有二。大慧!何等涅槃?彼处无世间。何处世间?彼处无涅槃。以异因相故,是故我言一切诸法不二。一切诸法不二者,世间涅槃无二故;是故汝应修学诸法空,不生无体不二故。”

【实译】“云何无二相?大慧!如光影,如长短,如黑白,皆相待立,独则不成。大慧!非于生死外有涅槃,非于涅槃外有生死,生死涅槃无相违相。如生死涅槃,一切法亦如是。是名无二相。大慧!空、无生、无二、无自性相,汝当勤学。”


atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyām ime gāthe abhāṣata


【求譯】爾時世尊欲重宣此義而說偈言:

【菩譯】爾時世尊重說偈言:

【實譯】爾時世尊重說頌言:


【求译】尔时世尊欲重宣此义而说偈言:

【菩译】尔时世尊重说偈言:

【实译】尔时世尊重说颂言:


deśemi śūnyatāṃ nityaṃ śāśvatocchedavarjitām |

saṃsāraṃ svapnamāyākhyaṃ na ca karma vinaśyati || 135 ||


【求譯】我常說空法,遠離於斷常,

    生死如幻夢,而彼業不壞。

【菩譯】我常說空法,遠離於斷常;

    生死如幻夢,而彼業不失。

【實譯】我常說空法,遠離於斷常,

    生死如幻夢,而業亦不壞。


【求译】我常说空法,远离于断常,

    生死如幻梦,而彼业不坏。

【菩译】我常说空法,远离于断常;

    生死如幻梦,而彼业不失。

【实译】我常说空法,远离于断常,

    生死如幻梦,而业亦不坏。


ākāśam atha nirvāṇaṃ nirodhaṃ dvayam eva ca |

bālāḥ kalpenty akṛtakān āryā nāstyastivarjitān[1] || 136 ||


【求譯】虛空及涅槃,滅二亦如是,

    愚夫作妄想,諸聖離有無。

【菩譯】虛空及涅槃,滅二亦如是;

    凡夫分別生,聖人離有無。

【實譯】虛空及涅槃,滅二亦如是,

    愚夫妄分別,諸聖離有無。


【求译】虚空及涅槃,灭二亦如是,

    愚夫作妄想,诸圣离有无。

【菩译】虚空及涅槃,灭二亦如是;

    凡夫分别生,圣人离有无。

【实译】虚空及涅槃,灭二亦如是,

    愚夫妄分别,诸圣离有无。


atha khalu bhagavān punar api mahāmatiṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat etad dhi mahāmate śūnyatānutpādādvayaniḥsvabhāvalakṣaṇaṃ sarvabuddhānāṃ sarvasūtrāntagataṃ yatra kvacitsūtrānte ’yam evārtho vibhāvayitavyaḥ | eṣa hi mahāmate sūtrāntaḥ sarvasattvāśayadeśanārthavyabhicāraṇī na sā tattvapratyavasthānakathā | tadyathā mahāmate mṛgatṛṣṇikā mṛgollāpiny udakabhāvābhiniveśenābhiniveśyate tasyāṃ codakaṃ nāsti | evam eva mahāmate sarvasūtrāntadeśanā dharmā bālānāṃ svavikalpasaṃtoṣaṇam na tu sā tattvāryajñānavyavasthānakathā | tasmāt tarhi mahāmate arthānusāriṇā bhavitavyaṃ na deśanābhilāpābhiniviṣṭena ||


【求譯】爾時世尊復告大慧菩薩摩訶薩言:“大慧!空、無生、無二、離自性相,普入諸佛一切修多羅。凡所有經悉說此義。諸修多羅悉隨衆生悕望心故,爲分別說,顯示其義,而非眞實在於言說。如鹿渴想誑惑群鹿,鹿於彼相計著水性,而彼水無。如是一切修多羅所說諸法,爲令愚夫發歡喜故,非實聖智在於言說。是故,當依於義,莫著言說。

【菩譯】爾時佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言:“大慧!一切法空不生無體不二相,入於諸佛如來所說修多羅中,凡諸法門皆說此義。大慧!一切修多羅,隨諸一切衆生心故分別顯示。大慧!譬如陽焰迷惑禽獸,虛妄執著生於水想,而陽焰中實無有水。大慧!一切修多羅說法亦復如是,爲諸凡夫自心分別令得歡喜,非如實聖智在於言說。大慧!汝應隨順於義,莫著所說名字章句。”

【實譯】爾時世尊復告大慧菩薩摩訶薩言:“大慧!此空、無生、無自性、無二相,悉入一切諸佛所說修多羅中。佛所說經皆有是義。大慧!諸修多羅隨順一切衆生心說,而非眞實在於言中。譬如陽焰誑惑諸獸,令生水想,而實無水。衆經所說亦復如是,隨諸愚夫自所分別令生歡喜,非皆顯示聖智證處眞實之法。大慧!應隨順義,莫著言說。”


【求译】尔时世尊复告大慧菩萨摩诃萨言:“大慧!空、无生、无二、离自性相,普入诸佛一切修多罗。凡所有经悉说此义。诸修多罗悉随众生悕望心故,为分别说,显示其义,而非真实在于言说。如鹿渴想诳惑群鹿,鹿于彼相计著水性,而彼水无。如是一切修多罗所说诸法,为令愚夫发欢喜故,非实圣智在于言说。是故,当依于义,莫著言说。

【菩译】尔时佛告圣者大慧菩萨摩诃萨言:“大慧!一切法空不生无体不二相,入于诸佛如来所说修多罗中,凡诸法门皆说此义。大慧!一切修多罗,随诸一切众生心故分别显示。大慧!譬如阳焰迷惑禽兽,虚妄执著生于水想,而阳焰中实无有水。大慧!一切修多罗说法亦复如是,为诸凡夫自心分别令得欢喜,非如实圣智在于言说。大慧!汝应随顺于义,莫著所说名字章句。”

【实译】尔时世尊复告大慧菩萨摩诃萨言:“大慧!此空、无生、无自性、无二相,悉入一切诸佛所说修多罗中。佛所说经皆有是义。大慧!诸修多罗随顺一切众生心说,而非真实在于言中。譬如阳焰诳惑诸兽,令生水想,而实无水。众经所说亦复如是,随诸愚夫自所分别令生欢喜,非皆显示圣智证处真实之法。大慧!应随顺义,莫著言说。”

  1. N nāstyastivarjitāḥ;V nāstyastivarjitān.