楞伽经导读091/内容提要

来自楞伽经导读
跳到导航 跳到搜索

《楞伽经》导读091

内容提要

现在学习《楞伽经》第二品第25段经文。

一、“尔时大慧菩萨摩诃萨白佛言:‘世尊,修多罗中说如来藏本性清净,常恒不断,无有变易,具三十二相,在于一切众生身中,为蕴、界、处垢衣所缠,贪、恚、痴等妄分别垢之所污染,如无价宝在垢衣中。”

大慧菩萨又向佛陀提问,问与如来藏相关的问题。《楞伽经》第二品第22段经文讲增益和损减;第24段经文讲空性、无生、不二和无自性,这是讲破增益;这第25段经文要讲如来藏,这是讲补损减。经文的体系很清晰。

如来藏在前面的课程中学习过了,依据《胜鬘经》,如来藏分“空如来藏”和“不空如来藏”。

空如来藏就是藏识,佛陀安立圣者才能见的阿赖耶识,目的是空凡夫以为存在而圣者认为根本不存在的遍计所执自性,这就是“空者即是妄计性句义”。而对于作为圣者才能见的杂染依他起自性的藏识本身是不能空的,只能转,转染成净。请大家回顾第一品第3段经文的第7讲和第12讲。

不空如来藏就是真如,就是圣者证悟的真正的真实性,真如不空。不空如来藏也叫“如来藏心”,就是佛陀安立如来藏这个名言的核心法义。

大慧菩萨对佛陀说,您在经文中宣讲如来藏,您说如来藏的本性光明而清净,并且这种清净是原本就清净。换句话解释,如来藏的清净不是从不清净转变为清净的。清净就是无分别,分别叫“杂染”。

佛陀还用了四个词描述如来藏。第一个词nitya,恒常;第二个词dhruva,坚固;第三个词śiva,安稳;第四个词śāśvata,不坏灭。实叉难陀把这四个词组合起来,译为“常恒不断,无有变易”。

从这句大慧菩萨转述佛陀在经文中对如来藏的描述,大家可以理解,这里讲的如来藏是不空如来藏,是如来藏心。佛陀还形象地做了个比喻,这不空如来藏,就像一位具三十二相的如来,住在一切有情的身体中。佛陀为什么做这样的比喻呢?因为这个如来藏心就像无价的宝贝缠裹在污秽的事物里。如来藏心住在凡夫以为存在的蕴、界、处之中,如来藏心受着贪嗔痴和虚妄分别的垢染。

有两点要说明的,第一,不空如来藏就是真如,就是圣者证悟的真实性。但是如来藏和真如在法义上还是有一点区别的。什么区别呢?如来藏也叫作“在缠真如”,就是被污垢裹缠着的真如,叫作如来藏。缠裹真如的污垢是什么呢?就是虚妄分别。第二,既然不空如来藏叫如来藏心,就是如来藏的核心法义,那么这就意味着如来藏其实就是专指“不空如来藏”。空如来藏,也就是藏识,也就是杂染依他起自性,不过只是缠裹真如的那件污垢的衣服。

总结一下,如来藏是“在缠真如”,如来藏的核心法义就是“真如”,名为“不空如来藏”。而缠裹着真如的垢衣,姑且名为“空如来藏”,就是阿赖耶识。那么转染成净、转识成智,就可以形象地比喻为脱掉垢衣,显现真如。

二、“外道说我是常作者,离于求那,自在无灭。世尊所说如来藏义,岂不同于外道我耶?’”

大慧菩萨转述完佛陀在经文中对如来藏的描述之后,话锋一转,提出问题。如果像您这样讲说的如来藏,与外道的“我”还有什么不同?因为外道认为世界的创造者、世界的最初始的因的“我”也是恒常的,也是本然而存在的;外道的这个“我”也是自在的,也是不坏灭的。

印度外道认为作为世界的创造者的恒常的“我”,主要有三种。第一,大梵天;第二,自在天;第三,神我。印度外道认为,作为世界的最初始的因的恒常的“我”,主要有两种,第一,大种;第二,极微。在《楞伽经》前边的经文中,也列举了五种印度外道的常、作者,就是胜性、丈夫、自在、时和微尘。

大慧菩萨现在提的问题,就是佛陀讲的如来藏与外道的常、作者的“我”,听着没什么区别呀?

三、“佛言:‘大慧,我说如来藏,不同外道所说之我。大慧,如来、应、正等觉以性空、实际、涅槃、不生、无相、无愿等诸句义,说如来藏。为令愚夫离无我怖,说无分别、无影像处如来藏门。未来、现在诸菩萨摩诃萨不应于此执著于我。”

这里的“性空”,梵文是śūnyatā,应该译为“空性”。这里的“实际”,梵文是bhūtakoṭi,也译为“真际”,这是真如的异名。这里的“无相”,梵文是animitta,就是“无外相”。其中空性、无相和无愿合称“三解脱门”。

佛陀说,大慧呀,我宣说的如来藏不同于外道的我,为什么呢?因为如来宣讲了空性、无相和无愿,宣讲了无生、实际和涅槃,才宣说如来藏。并且是为了消除愚夫听受了“无我”法义之后的恐惧,而宣说如来藏,就是如来藏是基于“无我”而宣说。

更重要的是“说无分别、无影像处如来藏门”,就是佛陀宣说的是“无分别处如来藏”和“无影像处如来藏”。

“无分别处”,梵文是nirvikalpa gocara,就是证无外相,但有似相,这是见道登初地的境界。登初地见真如。

“无影相处”,梵文是nirābhāsa gocara,就是证无似相,这是从七地登上八地的境界。登八地证真如。

大家要特别注意,佛陀宣说的如来藏之所以不同于外道的“我”,就在于佛陀是以“无分别处如来藏”和以“无似相处如来藏”来宣说如来藏的法义,这一点极其极其重要。通俗地讲,佛陀是基于对凡夫境界的彻底的解构,是基于证唯识性而破增益,来宣说如来藏,也就是佛陀是基于圣者境界而宣说如来藏。不破增益,基于凡夫分别境界宣讲真实性,即便把这个真实性起名叫如来藏,也堕外道的“我”。形象地讲,外道的“我”是凡夫梦中误以为的真实性,佛法的如来藏是“梦醒”真实性。

“无分别、无影像处如来藏门”是《楞伽经》第二品这第25段经文中最重要的一句话,强烈建议大家把这句经文背诵下来。这句经文是判断是佛法如来藏,还是外道“我”的标准,也是判断佛教内部是宣说真实如来藏义,还是披着佛教外衣曲解如来藏义而堕外道见的标准。关于如来藏,请大家回顾第一品第3段经文的第12讲和第13讲。佛陀又说,大慧呀,未来、现在的菩萨们不应该执著于我。

四、“大慧,譬如陶师于泥聚中,以人功、水、杖、轮、绳方便作种种器,如来亦尔,于远离一切分别相、无我法中,以种种智慧方便善巧,或说如来藏,或说为无我,种种名字各各差别。”

佛陀打了个比喻,犹如制陶工人聚合泥土,运用工艺和木棍、水、绳等制作陶器。这个比喻等同于喜马拉雅《金刚经导读》课程中的汽车制造厂组装车间的例子,是在讲说“缘起无生”的道理。同样的,如来以运用种种智慧方便善巧和各种文字词句,或说如来藏,或说无我,其实都是在宣讲“诸法无我”和“远离一切分别相”。关于“无我”,请大家回顾第二品第21段经文的第1讲内容。

无我与如来藏什么关系?无我是破增益,如来藏是补损减。圣者证悟的真实性、真如、不空如来藏,是基于“无我”而宣说。有一句很重要的话是这样说的,真如是“二无我显”,如来藏是“二无我显”。

五、“大慧,我说如来藏,为摄著我诸外道众,令离妄见,入三解脱,速得证于阿耨多罗三藐三菩提。是故,诸佛说如来藏,不同外道所说之我。”

佛陀说,大慧,我宣说如来藏,恰恰就是为了摄受那些执著于我的外道,令他们不要堕在虚妄我执的分别见中,成就空性、无相和无愿三解脱,迅速证得无上正等正觉。正是为了这个目的,诸佛宣说如来藏,它不同于外道的我。

六、“若欲离于外道见者,应知无我如来藏义。’”

佛陀说,为了远离外道邪见,应该依止基于“无我”的如来藏。

七、“尔时世尊即说颂曰:士夫相续蕴,众缘及微尘,胜自在作者,此但心分别。”

这时佛陀用偈颂说,士夫、相续、诸蕴、众缘、微尘、胜性、自在天等创造者,其实只是唯心妄分别。

《楞伽经》第二品第25段经文学习圆满了。

梵汉经文

atha khalu mahāmatir bodhisattvo mahāsattvo bhagavantam etad avocat tathāgatagarbhaḥ punar bhagavatā sūtrāntapāṭhe ’nuvarṇitaḥ | sa ca kila tvayā prakṛtiprabhāsvaraviśuddhy ādiviśuddha eva varṇyate dvātriṃśallakṣaṇadharaḥ sarvasattvadehāntargato mahārghamūlyaratnaṃ malinavastupariveṣṭitam [1] iva skandhadhātvāyatanavastuveṣṭito rāgadveṣamohābhūtaparikalpamalamalino nityo dhruvaḥ śivaḥ śāśvataś ca bhagavatā varṇitaḥ | tat katham ayaṃ bhagavaṃs tīrthakarātmavādatulyas tathāgatagarbhavādo na bhavati tīrthakarā api bhagavan nityaḥ kartā nirguṇo vibhuravyaya ity ātmavādopadeśaṃ kurvanti ||


【求譯】爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言:“世尊,世尊修多羅說如來藏自性淸淨,轉三十二相,入於一切衆生身中,如大價寶垢衣所纏。如來之藏常住不變,亦復如是,而陰、界、入垢衣所纏,貪欲、恚、癡不實妄想塵勞所污。一切諸佛之所演說。云何世尊同外道說我,言有如來藏耶?世尊,外道亦說有常作者,離於求那,周遍不滅。世尊,彼說有我。”

【菩譯】爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言:“世尊!世尊!如修多羅說,如來藏自性淸淨,具三十二相,在於一切衆生身中,爲貪瞋癡不實垢染、陰界入衣之所纏裹,如無價寶垢衣所纏,如來世尊復說常恒淸涼不變。世尊!若爾外道亦說我有神我常在不變,如來亦說如來藏常乃至不變。世尊!外道亦說有常作者,不依諸緣自然而有周遍不滅。若如是者,如來外道說無差別。”

【實譯】爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言:“世尊,修多羅中說如來藏本性淸淨,常恒不斷,無有變易,具三十二相,在於一切衆生身中,爲蘊、界、處垢衣所纏,貪、恚、癡等妄分別垢之所污染,如無價寶在垢衣中。外道說我是常作者,離於求那,自在無滅。世尊所說如來藏義,豈不同於外道我耶?”


【求译】尔时大慧菩萨摩诃萨白佛言:“世尊,世尊修多罗说如来藏自性清净,转三十二相,入于一切众生身中,如大价宝垢衣所缠。如来之藏常住不变,亦复如是,而阴、界、入垢衣所缠,贪欲、恚、痴不实妄想尘劳所污。一切诸佛之所演说。云何世尊同外道说我,言有如来藏耶?世尊,外道亦说有常作者,离于求那,周遍不灭。世尊,彼说有我。”

【菩译】尔时圣者大慧菩萨摩诃萨白佛言:“世尊!世尊!如修多罗说,如来藏自性清净,具三十二相,在于一切众生身中,为贪瞋痴不实垢染、阴界入衣之所缠裹,如无价宝垢衣所缠,如来世尊复说常恒清凉不变。世尊!若尔外道亦说我有神我常在不变,如来亦说如来藏常乃至不变。世尊!外道亦说有常作者,不依诸缘自然而有周遍不灭。若如是者,如来外道说无差别。”

【实译】尔时大慧菩萨摩诃萨白佛言:“世尊,修多罗中说如来藏本性清净,常恒不断,无有变易,具三十二相,在于一切众生身中,为蕴、界、处垢衣所缠,贪、恚、痴等妄分别垢之所污染,如无价宝在垢衣中。外道说我是常作者,离于求那,自在无灭。世尊所说如来藏义,岂不同于外道我耶?”


bhagavān āha na hi mahāmate tīrthakarātmavādatulyo mama tathāgatagarbhopadeśaḥ | kiṃ tu mahāmate tathāgatāḥ śūnyatābhūtakoṭinirvāṇānutpādānimittāpraṇihitādyānāṃ mahāmate padārthānāṃ tathāgatagarbhopadeśaṃ kṛtvā tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā bālānāṃ nairātmyasaṃtrāsapadavivarjanārthaṃ nirvikalpanirābhāsagocaraṃ tathāgatagarbhamukhopadeśena deśayanti | na cātra mahāmate anāgatapratyutpannaiḥ bodhisattvair mahāsattvair ātmābhiniveśaḥ kartavyaḥ | tadyathā mahāmate kumbhakāra ekasmān mṛtparamāṇurāśervividhāni bhāṇḍāni karoti hastaśilpadaṇḍodakasūtraprayatnayogāt evam eva mahāmate tathāgatās tad eva dharmanairātmyaṃ sarvavikalpalakṣaṇavinivṛttaṃ vividhaiḥ prajñopāyakauśalyayogair garbhopadeśena vā nairātmyopadeśena vā kumbhakāravac citraiḥ padavyañjanaparyāyair deśayante | etasmāt kāraṇān mahāmate tīrthakarātmavādopadeśatulyas tathāgatagarbhopadeśo na bhavati | evaṃ hi mahāmate tathāgatagarbhopadeśam ātmavādābhiniviṣṭānāṃ tīrthakarāṇām ākarṣaṇārthaṃ tathāgatagarbhopadeśena nirdiśanti | kathaṃ batābhūtātmavikalpadṛṣṭipatitāśayā vimokṣatrayagocarapatitāśayopetāḥ kṣipram anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyerann iti | etadarthaṃ mahāmate tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhās tathāgatagarbhopadeśaṃ kurvanti | ata etan na bhavati tīrthakarātmavādatulyam | tasmāt tarhi mahāmate tīrthakaradṛṣṭivinivṛttyarthaṃ tathāgatanairātmyagarbhānusāriṇā ca te bhavitavyam ||


【求譯】佛告大慧:“我說如來藏不同外道所說之我。大慧!有時說空、無相、無願、如、實際、法性、法身、涅槃、離自性、不生不滅、本來寂靜、自性涅槃,如是等句,說如來藏已。如來、應供、等正覺爲斷愚夫畏無我句,故說離妄想、無所有境界如來藏門。大慧!未來、現在菩薩摩訶薩不應作我見計著。譬如陶家於一泥聚,以人工、水、木輪、繩方便作種種器,如來亦復如是,於法無我、離一切妄想相,以種種智慧善巧方便,或說如來藏,或說無我。以是因緣故,說如來藏,不同外道所說之我。是名說如來藏。開引計我諸外道故,說如來藏,令離不實我見妄想,入三解脫門境界,悕望疾得阿耨多羅三藐三菩提。是故,如來、應供、等正覺作如是說。如來之藏若不如是,則同外道所說之我。是故,大慧!爲離外道見故,當依無我如來之藏。”

【菩譯】佛告聖者大慧菩薩言:“大慧!我說如來藏常,不同外道所有神我。大慧!我說如來藏空、實際、涅槃、不生不滅、無相無願等文辭章句,說名如來藏。大慧!如來、應、正遍知,爲諸一切愚癡凡夫,聞說無我生於驚怖,是故我說有如來藏;而如來藏無所分別寂靜無相,說名如來藏。大慧!未來現在諸菩薩等,不應執著有我之相。大慧!譬如陶師依於泥聚微塵輪繩,人功手木方便力故作種種器。大慧!如來世尊亦復如是,彼法無我離諸一切分別之相,智慧巧便說名如來藏,或說無我,或說實際及涅槃等,種種名字章句示現,如彼陶師作種種器。是故大慧!我說如來藏不同外道說有我相。大慧!我說如來藏者,爲諸外道執著於我,攝取彼故說如來藏,令彼外道離於神我妄想見心執著之處,入三解脫門,速得阿耨多羅三藐三菩提。大慧!以是義故,諸佛、如來、應、正遍知說如來藏,是故我說有如來藏,不同外道執著神我。是故大慧!爲離一切外道邪見,諸佛如來作如是說,汝當修學如來無我相法。”

【實譯】佛言:“大慧!我說如來藏,不同外道所說之我。大慧!如來、應、正等覺以性空、實際、涅槃、不生、無相、無願等諸句義,說如來藏。爲令愚夫離無我怖,說無分別、無影像處如來藏門。未來、現在諸菩薩摩訶薩不應於此執著於我。大慧!譬如陶師於泥聚中,以人功、水、杖、輪、繩方便作種種器,如來亦爾,於遠離一切分別相、無我法中,以種種智慧方便善巧,或說如來藏,或說爲無我,種種名字各各差別。大慧!我說如來藏,爲攝著我諸外道衆,令離妄見,入三解脫,速得證於阿耨多羅三藐三菩提。是故,諸佛說如來藏,不同外道所說之我。若欲離於外道見者,應知無我如來藏義。”


【求译】佛告大慧:“我说如来藏不同外道所说之我。大慧!有时说空、无相、无愿、如、实际、法性、法身、涅槃、离自性、不生不灭、本来寂静、自性涅槃,如是等句,说如来藏已。如来、应供、等正觉为断愚夫畏无我句,故说离妄想、无所有境界如来藏门。大慧!未来、现在菩萨摩诃萨不应作我见计著。譬如陶家于一泥聚,以人工、水、木轮、绳方便作种种器,如来亦复如是,于法无我、离一切妄想相,以种种智慧善巧方便,或说如来藏,或说无我。以是因缘故,说如来藏,不同外道所说之我。是名说如来藏。开引计我诸外道故,说如来藏,令离不实我见妄想,入三解脱门境界,悕望疾得阿耨多罗三藐三菩提。是故,如来、应供、等正觉作如是说。如来之藏若不如是,则同外道所说之我。是故,大慧!为离外道见故,当依无我如来之藏。”

【菩译】佛告圣者大慧菩萨言:“大慧!我说如来藏常,不同外道所有神我。大慧!我说如来藏空、实际、涅槃、不生不灭、无相无愿等文辞章句,说名如来藏。大慧!如来、应、正遍知,为诸一切愚痴凡夫,闻说无我生于惊怖,是故我说有如来藏;而如来藏无所分别寂静无相,说名如来藏。大慧!未来现在诸菩萨等,不应执著有我之相。大慧!譬如陶师依于泥聚微尘轮绳,人功手木方便力故作种种器。大慧!如来世尊亦复如是,彼法无我离诸一切分别之相,智慧巧便说名如来藏,或说无我,或说实际及涅槃等,种种名字章句示现,如彼陶师作种种器。是故大慧!我说如来藏不同外道说有我相。大慧!我说如来藏者,为诸外道执著于我,摄取彼故说如来藏,令彼外道离于神我妄想见心执著之处,入三解脱门,速得阿耨多罗三藐三菩提。大慧!以是义故,诸佛、如来、应、正遍知说如来藏,是故我说有如来藏,不同外道执著神我。是故大慧!为离一切外道邪见,诸佛如来作如是说,汝当修学如来无我相法。”

【实译】佛言:“大慧!我说如来藏,不同外道所说之我。大慧!如来、应、正等觉以性空、实际、涅槃、不生、无相、无愿等诸句义,说如来藏。为令愚夫离无我怖,说无分别、无影像处如来藏门。未来、现在诸菩萨摩诃萨不应于此执著于我。大慧!譬如陶师于泥聚中,以人功、水、杖、轮、绳方便作种种器,如来亦尔,于远离一切分别相、无我法中,以种种智慧方便善巧,或说如来藏,或说为无我,种种名字各各差别。大慧!我说如来藏,为摄著我诸外道众,令离妄见,入三解脱,速得证于阿耨多罗三藐三菩提。是故,诸佛说如来藏,不同外道所说之我。若欲离于外道见者,应知无我如来藏义。”

  1. N °ratnamalinavastupariveṣṭitam.