楞伽经导读107/内容提要
《楞伽经导读》107
2-41-01须陀洹舍三结
内容提要
【第二品第41段经文】:
1、尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,愿为我说诸须陀洹须陀洹果行差别相。我及诸菩萨摩诃萨闻是义故,于须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉方便相,皆得善巧,如是而为众生演说,令其证得二无我法,净除二障,于诸地相渐次通达,获于如来不可思议智慧境界,如众色摩尼,普令众生悉得饶益。”
1.1、大慧菩萨请世尊说关于须陀洹进入的须陀洹差别意趣之相。
目的在于:
(1):让菩萨们不仅明了进入须陀洹差别意趣之相,还可以依次递进地觉知斯陀含、阿那含和阿罗汉的方便之相。
(2):并能向众生宣讲此法,令众生进一步证得二无我相,净除二种障,于菩萨诸地相渐次通达。直至获得如来不可思议境界,然后如同众色摩尼宝珠一般,成就善能利益一切众生功德。
1.2、“须陀洹”、“斯陀含”、“阿那含”和“阿罗汉”,是声闻乘的四个果位。
佛陀讲声闻四果境界的目的:
(1):并不是要大家都去修小乘证阿罗汉,而是能够通过对声闻四果境界的了解而知其缺陷,因此能“回小向大”。
(2):不仅净除因“人我执”而起的烦恼障,还能净除因“法我执”而起的所知障。证得“人无我”和“法无我”,见道登菩萨诸地直至成佛,度化众生。
【概述】:有些众生是声闻根性,对大乘佛法此时不能承受,只能为其讲授小乘法。为了给这样的众生说法,修习大乘的人也得通晓小乘法。
2、佛言:“谛听!当为汝说。”大慧言:“唯!”
佛言:“大慧!诸须陀洹须陀洹果差别有三,谓下中上。大慧!下者于诸有中极七反生,中者三生五生,上者即于此生而入涅槃。
2.1、须陀洹的须陀洹果差别有三种,就是下、中、上三种。
2.2、下者就是在轮回中最多再转生七次就可以涅槃;中者就是在轮回中再转生三次或者五次就可以涅槃;上者就是此生就可以涅槃。
【概述】:声闻证涅槃的时间长短是不确定的,是依修行者的根性差别,遇到的老师水平高低的差别和自身精进努力程度的差别的不同而不同。
3、大慧!此三种人断三种结,谓身见、疑、戒禁取,上上胜进,得阿罗汉果。
3.1、“结”梵文是saṃyojana,基本意思是“连系”、“结合”,引申义是“捆绑”、“缠缚”、“束缚”。
3.2、对于下、中、上三种须陀洹也有下、中、上三种束缚,就是身见结、疑结和戒禁取结。
【概述】:声闻认为有三种真实的束缚需要解脱,而大乘佛法认为三结本身就是空,无结可以舍离!
4、大慧!身见有二种,谓俱生及分别,如依缘起有妄计性。
4.1、“身见结”梵文是satkāyadṛṣṭi saṃyojana,就是以为有身体存在的执见而形成的束缚。
4.2、身见有两种:一种是“俱生身见”,一种是“分别身见”。可以用依他起自性和遍计所执自性来理解身见结。
5、大慧!譬如依止缘起性故,种种妄计执著性生,彼法但是妄分别相,非有非无,非亦有亦无。凡夫愚痴而横执著,犹如渴兽妄生水想。此分别身见,无智慧故,久远相应。见人无我,即时舍离。
5.1、“分别身见”用大乘了义教法的依他起自性和遍计所执自性来解读,就是由于依止依他起自性,对于种种遍计所执自性的执著就生起了。
5.2、因为这种执著是虚妄分别,所以执著的遍计所执自性非有、非无、非亦有亦无、非非有非无,就是离四句,就是不存在。
5.3、可是以凡夫执著种种自性相而分别,就误以为遍计所执自性存在,如同群鹿妄想阳焰有水的存在。
5.4、这种“分别身见”是由于无知,而长期执著聚集而成。须陀洹认为,以“人无我”则执著不起,分别身见就可以舍离。
6、大慧!俱生身见,以普观察自他之身,受等四蕴无色相故,色由大种而得生故,是诸大种互相因故,色不集故。如是观已,明见有无,即时舍离。舍身见故,贪则不生。是名身见相。
6.1、须陀洹的“俱生身见”,是以自身与他身相同,皆由无色相的“受想行识”四蕴与色相而生起,并认为“色”是因四大种而生。
6.2、其实四大种展转为因,并没有真实的“色”由四大种聚集生起。这就是前面课程中讲过的“众缘无积”。
6.3、由观“有无”二边见,须陀洹身见舍离。由于身见的舍离而贪欲不生起,这就是“身见相”。
7、 “大慧!疑相者,于所证法善见相故,及先二种身见分别断故,于诸法中疑不得生。亦不于余生大师想,为净不净。是名疑相。
7.1、“疑结”梵文是vicikitsā saṃyojana,就是由于对佛法的疑惑而形成的束缚。
7.2、疑惑相以由于了达了正法而获得善见相;以由于消除了先前的两种身见妄想,而于佛陀正法的疑惑就不存在了。
7.3、也不对佛陀之外的其他的大师见解,有净与不净的想法。做不到以上这些,就是须陀洹要舍离的“疑相”。
8、 “大慧!何故须陀洹不取戒禁?谓以明见生处苦相,是故不取。夫其取者,谓诸凡愚于诸有中贪著世乐,苦行持戒,愿生于彼。须陀洹人不取是相,惟求所证最胜无漏、无分别法,修行戒品。是名戒禁取相。
8.1、“戒禁取结”梵文是śīlavrataparāmarśa saṃyojana,就是把外道的戒,妄执为佛陀的戒而形成的束缚,就是以为只是靠持戒就能解脱而形成的束缚。
8.2、须陀洹如何不执取禁戒?由于清楚地见到苦的生处相,所以不执取禁戒。
声闻所见到的苦的生处相就是“人我执”。
8.3、执取禁戒者,就是生于轮回之中贪著世间财富享乐的愚夫,通过持戒、苦行,追求再生。
8.4、须陀洹不执取禁戒,因为他们转向自内证的殊胜之道,修行戒品成就无妄想、无烦恼的法相。这就是须陀洹的“执取禁戒相”。
9、大慧!须陀洹人舍三结故,离贪、嗔、痴。”
须陀洹舍弃了身见结、疑结和戒禁取结,因此,贪嗔痴不再生起。
【概述】:显然,对于须陀洹有真实的三结可舍;有真实的贪嗔痴要离。
10、大慧白言:“贪有多种,舍何等贪?”佛言:“大慧!舍于女色缠绵贪欲,见此现乐,生来苦故,又得三昧殊胜乐故。是故,舍彼,非涅槃贪。”
10.1、贪欲有很多种,须陀洹要舍离哪种贪欲?
(1):要舍诸根对外境的贪爱。
(2):要舍与女人交合的淫欲等等。
10.2、这些都是现前的快乐,是感得来生苦的因。这些欲望须陀洹不生起。因为须陀洹得到了住于禅定之乐。
10.3、须陀洹舍离这些贪欲,但不舍离修证涅槃的贪欲。
【概述】:声闻以为有外境而不去贪爱;声闻以为与女人的交合感受很真实而要舍弃;声闻希求住于禅定之乐中;声闻认为生死之外有涅槃可修可证。这是声闻的特点,与大乘法极为不同。
梵汉对照
atha khalu mahāmatir bodhisattvo mahāsattvaḥ punar api bhagavantam etad avocat | deśayatu me bhagavān srotaāpannānāṃ srota-āpattigatiprabhedanayalakṣaṇam | yena srota-āpattigatiprabhedanayalakṣaṇena ahaṃ cānye ca bodhisattvā mahāsattvāḥ srota-āpannānāṃ srota-āpattigatiprabhedanayalakṣaṇakuśalā uttarottarasakṛdāgāmyanāgāmyarhattvopāyalakṣaṇavidhijñās tathā sattvebhyo dharmaṃ deśayeyur yathā nairātmyalakṣaṇadvayam āvaraṇadvayaṃ ca prativiśodhya bhūmer bhūmilakṣaṇātikramagatiṅgatās tathāgatācintyagativiṣayagocaraṃ pratilabhya viśvarūpamaṇisadṛśāḥ sarvasattvopajīvyatām adhigaccheyuḥ sarvadharmaviṣayagatikāyopabhogyatopajīvyāḥ syuḥ ||
【求譯】爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:“世尊,唯願爲說諸須陀洹[1]、須陀洹趣差別通相。若菩薩摩訶薩善解須陀洹趣差別通相,及斯陀含、阿那含、阿羅漢方便相,分別知已,如是如是,爲衆生說法,謂二無我相及二障淨,度諸地相究竟通達,得諸如來不思議究竟境界,如衆色摩尼,善能饒益一切衆生,以一切法境界無盡身財,攝養一切。”
【菩譯】爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言:“世尊!惟願世尊爲我等說須陀洹等行差別相,我及一切菩薩摩訶薩等,善知須陀洹等修行相已,如實知須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢等,如是如是爲衆生說;衆生聞已入二無我相、淨二種障,次第進取地地勝相,得如來不可思議境界修行;得修行處已,如如意寶隨衆生念,受用境界身口意行故。”
【實譯】爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言:“世尊,願爲我說諸須陀洹須陀洹果行差別相。我及諸菩薩摩訶薩聞是義故,於須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢方便相,皆得善巧,如是而爲衆生演說,令其證得二無我法,淨除二障,於諸地相漸次通達,獲於如來不可思議智慧境界,如衆色摩尼,普令衆生悉得饒益。”
【求译】尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,唯愿为说诸须陀洹[2]、须陀洹趣差别通相。若菩萨摩诃萨善解须陀洹趣差别通相,及斯陀含、阿那含、阿罗汉方便相,分别知已,如是如是,为众生说法,谓二无我相及二障净,度诸地相究竟通达,得诸如来不思议究竟境界,如众色摩尼,善能饶益一切众生,以一切法境界无尽身财,摄养一切。”
【菩译】尔时圣者大慧菩萨摩诃萨白佛言:“世尊!惟愿世尊为我等说须陀洹等行差别相,
我及一切菩萨摩诃萨等,善知须陀洹等修行相已,如实知须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉 等,如是如是为众生说;众生闻已入二无我相、净二种障,次第进取地地胜相,得如来不可思议境界修行;得修行处已,如如意宝随众生念,受用境界身口意行故。”
【实译】尔时大慧菩萨摩诃萨复白佛言:“世尊,愿为我说诸须陀洹须陀洹果行差别相。我及诸菩萨摩诃萨闻是义故,于须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉方便相,皆得善巧,如是而为众生演说,令其证得二无我法,净除二障,于诸地相渐次通达,获于如来不可思议智慧境界,如众色摩尼,普令众生悉得饶益。”
bhagavān āha | tena hi mahāmate śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru | bhāṣiṣye ’haṃ te | sādhu bhagavann iti mahāmatir bodhisattvo mahāsattvo bhagavataḥ pratyaśrauṣīt | bhagavāṃs tasyaitad avocat | traya ime mahāmate srota-āpannānāṃ srota-āpattiphalaprabhedāḥ | katame trayaḥ yaduta hīnamadhyaviśiṣṭās tatra mahāmate hīnaḥ saptajanmabhavaparamaḥ madhyaḥ punar mahāmate tripañcabhavaparinirvāyī bhavati uttamaḥ punar mahāmate tajjanmaparinirvāyī bhavati | eṣāṃ tu mahāmate trayāṇāṃ trīṇi saṃyojanāni mṛdumadhyādhimātrāṇy eva bhavanti | tatra mahāmate katamāni trīṇi saṃyojanāni yaduta satkāyadṛṣṭir vicikitsāśīlavrataparāmarśaś ca | etāni mahāmate trīṇi saṃyojanāni viśeṣottarottareṇārhatāmarhatphalībhavanti | tatra mahāmate satkāyadṛṣṭir dvividhā yaduta sahajā ca parikalpitā ca paratantraparikalpitasvabhāvavat | tadyathā mahāmate paratantrasvabhāvāśrayād vicitraparikalpitasvabhāvābhiniveśaḥ pravartate | sa ca tatra na sannāsanna sadasann abhūtaparikalpalakṣaṇatvād atha ca bālair vikalpyate vicitrasvabhāvalakṣaṇābhiniveśena mṛgatṛṣṇikeva mṛgaiḥ | iyaṃ mahāmate srota-āpannasya parikalpitā satkāyadṛṣṭir ajñānāc cirakālābhiniveśasaṃcitā | sā ca tasya pudgalanairātmyagrahābhāvataḥ prahīṇā | sahajā punar mahāmate srota-āpannasya satkāyadṛṣṭiḥ svaparakāyasamatayā catuḥskandharūpalakṣaṇatvād rūpasyotpattibhūtabhautikatvāt parasparahetulakṣaṇatvād bhūtānāṃ rūpasyāsamudaya iti kṛtvā srota-āpannasya sadasatpakṣadṛṣṭidarśanāt satkāyadṛṣṭiḥ prahīṇā bhavati | ata eva satkāyadṛṣṭiprahīṇasya rāgo na pravartate | etan mahāmate satkāyadṛṣṭilakṣaṇam ||
【求譯】佛告大慧:“諦聽諦聽!善思念之,今爲汝說。”大慧白佛言:“善哉世尊,唯然聽受。”佛告大慧:“有三種須陀洹須陀洹果差別。云何爲三?謂下中上。下者極七有生。中者三五有生而般涅槃。上者卽彼生而般涅槃。此三種有三結下中上。云何三結?謂身見、疑、戒取,是三結差別,上上昇進,得阿羅漢。大慧!身見有二種,謂俱生及妄想,如緣起妄想、自性妄想。譬如依緣起自性,種種妄想自性計著生,以彼非有,非無,非有無,無實妄想相故。愚夫妄想,種種妄想自性相計著,如熱時炎鹿渴水想。是須陀洹妄想身見。彼以人無我,攝受無性,斷除久遠無知計著。大慧!俱生者須陀洹身見,自他身等四陰無色相故,色生造及所造故,展轉相因相故,大種及色不集故。須陀洹觀有無品見,身見則斷。如是身見斷,貪則不生。是名身見相。
【菩譯】佛告大慧言:“善哉!善哉!善哉大慧!諦聽!諦聽!今爲汝說。”大慧白佛言:“善哉世尊!唯然聽受。”佛告大慧言:“大慧!須陀洹有三種果差別。”大慧言:“何等三種?”佛告大慧:“謂下中上。大慧!何者須陀洹下?謂三有中七返受生。大慧!何者爲中?謂三生五生入於涅槃。大慧!何者爲上?謂卽一生入於涅槃。大慧!是三種須陀洹有三種結,謂下中上。大慧!何者三結?謂身見、疑、戒取。大慧!彼三種結上上勝進得阿羅漢果。大慧!身見有二種。何等爲二?一者、俱生;二者、虛妄分別而生,如因緣分別法故。大慧!譬如依諸因緣法相虛妄分別而生實相,彼因緣法中非有非無,以分別有無非實相故;愚癡凡夫執著種種法相,如諸禽獸見於陽炎取以爲水。大慧!是名須陀洹分別身見。何以故?以無智故;無始世來虛妄取相故。大慧!此身見垢見人無我乃能遠離。大慧!何者須陀洹俱生身見?所謂自身他身俱見,彼二四陰,無色色陰生時,依於四大及四塵等,彼此因緣和合生色,而須陀洹知已能離有無邪見斷於身見,斷身見已不生貪心。大慧!是名須陀洹身見之相。
【實譯】佛言:“諦聽!當爲汝說。”大慧言:“唯!”佛言:“大慧!諸須陀洹須陀洹果差別有三,謂下中上。大慧!下者於諸有中極七反生,中者三生五生,上者卽於此生而入涅槃。大慧!此三種人斷三種結,謂身見、疑、戒禁取,上上勝進,得阿羅漢果。大慧!身見有二種,謂俱生及分別,如依緣起有妄計性。大慧!譬如依止緣起性故,種種妄計執著性生,彼法但是妄分別相,非有非無,非亦有亦無。凡夫愚癡而橫執著,猶如渴獸妄生水想。此分別身見,無智慧故,久遠相應。見人無我,卽時捨離。大慧!俱生身見,以普觀察自他之身,受等四蘊無色相故,色由大種而得生故,是諸大種互相因故,色不集故。如是觀已,明見有無,卽時捨離。捨身見故,貪則不生。是名身見相。
【求译】佛告大慧:“谛听谛听!善思念之,今为汝说。”大慧白佛言:“善哉世尊,唯然听受。”佛告大慧:“有三种须陀洹须陀洹果差别。云何为三?谓下中上。下者极七有生。中者三五有生而般涅槃。上者即彼生而般涅槃。此三种有三结下中上。云何三结?谓身见、疑、戒取,是三结差别,上上升进,得阿罗汉。大慧!身见有二种,谓俱生及妄想,如缘起妄想、自性妄想。譬如依缘起自性,种种妄想自性计著生,以彼非有,非无,非有无,无实妄想相故。愚夫妄想,种种妄想自性相计著,如热时炎鹿渴水想。是须陀洹妄想身见。彼以人无我,摄受无性,断除久远无知计著。大慧!俱生者须陀洹身见,自他身等四阴无色相故,色生造及所造故,展转相因相故,大种及色不集故。须陀洹观有无品见,身见则断。如是身见断,贪则不生。是名身见相。
【菩译】佛告大慧言:“善哉!善哉!善哉大慧!谛听!谛听!今为汝说。”大慧白佛言:“善哉世尊!唯然听受。”佛告大慧言:“大慧!须陀洹有三种果差别。”大慧言:“何等三种?”佛告大慧:“谓下中上。大慧!何者须陀洹下?谓三有中七返受生。大慧!何者为中?谓三生五生入于涅槃。大慧!何者为上?谓即一生入于涅槃。大慧!是三种须陀洹有三种结,谓下中上。大慧!何者三结?谓身见、疑、戒取。大慧!彼三种结上上胜进得阿罗汉果。大慧!身见有二种。何等为二?一者、俱生;二者、虚妄分别而生,如因缘分别法故。大慧!譬如依诸因缘法相虚妄分别而生实相,彼因缘法中非有非无,以分别有无非实相故;愚痴凡夫执著种种法相,如诸禽兽见于阳炎取以为水。大慧!是名须陀洹分别身见。何以故?以无智故;无始世来虚妄取相故。大慧!此身见垢见人无我乃能远离。大慧!何者须陀洹俱生身见?所谓自身他身俱见,彼二四阴,无色色阴生时,依于四大及四尘等,彼此因缘和合生色,而须陀洹知已能离有无邪见断于身见,断身见已不生贪心。大慧!是名须陀洹身见之相。
【实译】佛言:“谛听!当为汝说。”大慧言:“唯!”佛言:“大慧!诸须陀洹须陀洹果差别有三,谓下中上。大慧!下者于诸有中极七反生,中者三生五生,上者即于此生而入涅槃。大慧!此三种人断三种结,谓身见、疑、戒禁取,上上胜进,得阿罗汉果。大慧!身见有二种,谓俱生及分别,如依缘起有妄计性。大慧!譬如依止缘起性故,种种妄计执著性生,彼法但是妄分别相,非有非无,非亦有亦无。凡夫愚痴而横执著,犹如渴兽妄生水想。此分别身见,无智慧故,久远相应。见人无我,即时舍离。大慧!俱生身见,以普观察自他之身,受等四蕴无色相故,色由大种而得生故,是诸大种互相因故,色不集故。如是观已,明见有无,即时舍离。舍身见故,贪则不生。是名身见相。
vicikitsālakṣaṇaṃ punar mahāmate yaduta prāptidharmādhigamasudṛṣṭilakṣaṇatvāt pūrvaṃ satkāyadṛṣṭidvayavikalpaprahīṇatvāc ca vicikitsā dharmeṣu na bhavati | na cāsya anyā śāstṛdṛṣṭir bhavati śuddhāśuddhitaḥ | etan mahāmate vicikitsālakṣaṇaṃ srota-āpannasya ||
【求譯】“大慧!疑相者,謂得法善見相故,及先二種身見妄想斷故,疑法不生。不於餘處起大師見,爲淨不淨。是名疑相須陀洹斷。
【菩譯】“大慧!何者須陀洹疑相?謂得證法善見相已,先斷身見及於二見分別之心,是故於諸法中不生疑心,復不生心於餘尊者以爲尊相爲淨不淨故。大慧!是名須陀洹疑相。
【實譯】“大慧!疑相者,於所證法善見相故,及先二種身見分別斷故,於諸法中疑不得生。亦不於餘生大師想,爲淨不淨。是名疑相。
【求译】“大慧!疑相者,谓得法善见相故,及先二种身见妄想断故,疑法不生。不于余处起大师见,为净不净。是名疑相须陀洹断。
【菩译】“大慧!何者须陀洹疑相?谓得证法善见相已,先断身见及于二见分别之心,是故于诸法中不生疑心,复不生心于余尊者以为尊相为净不净故。大慧!是名须陀洹疑相。
【实译】“大慧!疑相者,于所证法善见相故,及先二种身见分别断故,于诸法中疑不得生。亦不于余生大师想,为净不净。是名疑相。
śīlaṃ punar mahāmate kathaṃ na parāmṛśati srota-āpannaḥ yaduta duḥkhopapattyāyatanalakṣaṇasaṃdṛṣṭatvān na parāmṛśati | parāmṛṣṭiḥ punar mahāmate yaduta śīlavratataponiyamair bālapṛthagjanā bhogasukhābhilāṣiṇo bhavotpattiṃ prārthayante na ca parāmṛśanti | evam anyatra svapratyātmādhigamaviśeṣagāmitāyāṃ pariṇāmayanti | nirvikalpānāsravadharmalakṣaṇākāreṇa prasajyante śīlāṅgaiḥ | etan mahāmate srota-āpannasya śīlavrataparāmarśalakṣaṇaṃ bhavati | na tu mahāmate srota-āpannasya trisaṃyojanaprahīṇasya rāgadveṣamohā pravartante ||
【求譯】“大慧!戒取者,云何須陀洹不取戒?謂善見受生處苦相故,是故不取。大慧!取者,謂愚夫決定受習苦行,爲衆樂具故,求受生。彼則不取。除回向自覺勝,離妄想,無漏法相行方便,受持戒支。是名須陀洹取戒相斷。須陀洹斷三結,貪、癡不生。若須陀洹作是念,此諸結我不成就者,應有二過,墮身見及諸結不斷。”
【菩譯】“大慧!何者須陀洹戒取相?謂善見受生處苦相故,是故不取戒相。大慧!戒取者,謂諸凡夫持戒精進種種善行,求樂境界生諸天中,彼須陀洹不取是相而取自身內證迴向進趣勝處,離諸妄想修無漏戒分。大慧!是名須陀洹戒取相。大慧!須陀洹斷三結煩惱離貪瞋癡。”
【實譯】“大慧!何故須陀洹不取戒禁?謂以明見生處苦相,是故不取。夫其取者,謂諸凡愚於諸有中貪著世樂,苦行持戒,願生於彼。須陀洹人不取是相,惟求所證最勝無漏、無分別法,修行戒品。是名戒禁取相。大慧!須陀洹人捨三結故,離貪、瞋、癡。”
【求译】“大慧!戒取者,云何须陀洹不取戒?谓善见受生处苦相故,是故不取。大慧!取者,谓愚夫决定受习苦行,为众乐具故,求受生。彼则不取。除回向自觉胜,离妄想,无漏法相行方便,受持戒支。是名须陀洹取戒相断。须陀洹断三结,贪、痴不生。若须陀洹作是念,此诸结我不成就者,应有二过,堕身见及诸结不断。”
【菩译】“大慧!何者须陀洹戒取相?谓善见受生处苦相故,是故不取戒相。大慧!戒取者,谓诸凡夫持戒精进种种善行,求乐境界生诸天中,彼须陀洹不取是相而取自身内证回向进趣胜处,离诸妄想修无漏戒分。大慧!是名须陀洹戒取相。大慧!须陀洹断三结烦恼离贪瞋痴。”
【实译】“大慧!何故须陀洹不取戒禁?谓以明见生处苦相,是故不取。夫其取者,谓诸凡愚于诸有中贪著世乐,苦行持戒,愿生于彼。须陀洹人不取是相,唯求所证最胜无漏、无分别法,修行戒品。是名戒禁取相。大慧!须陀洹人舍三结故,离贪、瞋、痴。”
mahāmatir āha | rāgaḥ punar bhagavatā bahuprakāra upadiṣṭaḥ | tatkatamas tasyātra rāgaḥ prahīṇo bhavati | bhagavān āha | viṣayakāmendriyaḥ strīsaṃyogarāgaḥ pratyutpannasukhaḥ āyatyāṃ duḥkhajanmahetukaḥ khaṭacapeṭaliṅgitacumbitapariṣvaktāghrātakaṭākṣekṣitaiḥ | tasya mahāmate rāgo na pravartate | tat kasya hetoḥ yaduta samādhisukhavihāralābhitvāt | ata eṣa prahīṇo bhavati na nirvāṇādhigamarāgaḥ ||
【求譯】大慧白佛言:“世尊,世尊說衆多貪欲,彼何者貪斷?”佛告大慧:“愛樂女人,纏綿貪著,種種方便,身口惡業,受現在樂,種未來苦。彼則不生。所以者何?得三昧正受樂故。是故,彼斷,非趣涅槃貪斷。
【菩譯】大慧白佛言:“世尊!世尊說衆多貪,須陀洹離何等貪?”佛告大慧:“須陀洹遠離與諸女人和合,不爲現在樂種未來苦因,遠離打摑嗚抱眄視。大慧!須陀洹不生如是貪心。何以故?以得三昧樂行故。大慧!須陀洹遠離如是等貪,非離涅槃貪。
【實譯】大慧白言:“貪有多種,捨何等貪?”佛言:“大慧!捨於女色纏綿貪欲,見此現樂,生來苦故,又得三昧殊勝樂故。是故,捨彼,非涅槃貪。
【求译】大慧白佛言:“世尊,世尊说众多贪欲,彼何者贪断?”佛告大慧:“爱乐女人,缠绵贪著,种种方便,身口恶业,受现在乐,种未来苦。彼则不生。所以者何?得三昧正受乐故。是故,彼断,非趣涅槃贪断。
【菩译】大慧白佛言:“世尊!世尊说众多贪,须陀洹离何等贪?”佛告大慧:“须陀洹远离与诸女人和合,不为现在乐种未来苦因,远离打掴呜抱眄视。大慧!须陀洹不生如是贪心。何以故?以得三昧乐行故。大慧!须陀洹远离如是等贪,非离涅槃贪。
【实译】大慧白言:“贪有多种,舍何等贪?”佛言:“大慧!舍于女色缠绵贪欲,见此现乐,生来苦故,又得三昧殊胜乐故。是故,舍彼,非涅槃贪。