“世亲金刚八十偈梵文检索”的版本间差异

第1,973行: 第1,973行:
anyá-thā, ind. otherwise, in a different manner (with atas, itas, or tatas = in a manner different from this; anyathā anyathā, in one way, in another way) ; inaccurately, untruly, falsely, erroneously ; from another motive; in the contrary case, otherwise [cf. Lat. aliuta]. ► p. 45c
anyá-thā, ind. otherwise, in a different manner (with atas, itas, or tatas = in a manner different from this; anyathā anyathā, in one way, in another way) ; inaccurately, untruly, falsely, erroneously ; from another motive; in the contrary case, otherwise [cf. Lat. aliuta]. ► p. 45c


==10、bhāva==
==10、abhāva==
梵汉词汇表
梵汉词汇表


【析词】 bhāva
【析词】 a-bhāva 二级词汇


【对译词】
【对译词】


〈藏〉 dngos po,yod pa
〈藏〉 med pa, dngos po med pa,dngos med,mi mnga' ba, dngos po ma mchis pa


【释义】 [阳] ❶ 存在,事物。❷ 状态,性质,样貌。❸ 性情,情感,情态,表情,行为。
【释义】 [形]❶ 无情的。❷不存在的。〔古〕空,無所有。


〔古〕 身,事,事物,体,有,有性,性,類,性類。
[阳] 不存在,无有。〔古〕 無,無有,無性,無有性,無實性,無物,無体,無有實体,非有,無所有,無性。


【例句】 《中论颂》15.3-4:svabhāvaparabhāvābhyām ṛte bhāvaḥ kutaḥ punaḥ |
M. Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, 1899
svabhāve parabhāve ca sati bhāvo hi sidhyati ||
 
【释义】
 
a-bhāva, m. non-existence, nullity, absence ; non-entity, negation (the seventh category in Kaṇāda's system) ; proof from non-existence (one of the six pramāṇas in Vedānta phil. [“since there are no mice, therefore there must be cats here”] see pramāṇa) ; annihilation, death. ► p. 61a
 
==11、tad==
梵汉词汇表
 
【析词】 tad
 
【对译词】
 
〈藏〉 de


‹什› 離自性、他性,何得更有法?
【释义】 [代] 那个,这个,他,她,它。
若有自、他性,諸法則得成。
‹叶› 若离自性与他性,从何而又有事物?
有自性与他性在,事物才得成立故。


《艳情百咏》2:smitena bhāvena ca lajjayā bhiyā
[不变] 因此,那么。〔古〕 彼。
parāṅmukhair ardhakaṭākṣavīkṣaṇaiḥ |
vacobhir īrṣyākalahena līlayā
samastabhāvaiḥ khalu bandhanaṃ striyaḥ ||


由微笑与情态,娇羞与惊恐,
【变形】
背过脸去,目光半斜睨,
语言、妒意争吵与妩媚,
由此等合一体故,女人便是缚缠。


M. Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, 1899
M. Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, 1899
第2,008行: 第2,011行:
【释义】
【释义】


bhāva, &c. See p.754&c. ► p. 760b
tád, (nom. and acc. sg. n. of and base in comp. for 2. tá from which latter all the cases of this pron. are formed except nom. sg. m. sás or sá & f. sā́; instr. pl. táis AV. &c.; Ved. tébhis RV. AV. &c.) m. he f. she n. it, that, this (often correlative of yá generally standing in the preceding clause e.g. yasya buddhiḥ sa balavān, “of whom there is intellect he is strong;” sometimes, for the sake of emphasis, connected with the 1st and 2nd personal pronouns, with other demonstratives and with relatives e.g. so 'ham, “I that very person, I myself” [tasya = mama Nal. xv, 10]; tāv imau, “those very two;” tad etad ākhyānam, “that very tale” AitBr. vii, 18; yat tat kāraṇam, “that very reason which” Mn. i, 11; yā sā śrī, “that very fortune which” MBh. vii, 427) RV. &c. ; ► p. 434a
 
tád, (tad) n. this world (cf. idam) R. vi, 102, 25 ; = Brahma see tat-tva ; ► p. 434a
 
tád, (tád) ind. there, in that place, thither, to that spot (correlative of yátra or yátas) AV. AitBr. ii, 11 ŚBr. i, x, xiv ChUp. ; ► p. 434a
 
tád, ind. then, at that time, in that case (correlative of yadā́, yád AV.; of yátra ŚBr. xiv; of yadi Nal. Bhag. &c.; of cêd Śak. &c.) RV. iv, 28, 1 AV. &c. ; thus, in this manner, with regard to that, ix, xiii ŚBr. AitBr. ; (tad etau ślokau bhavataḥ, “with reference to that there are these two verses”) PraśnUp. ; on that account, for that reason, therefore, consequently (sometimes correlative of yatas, yad, yena, “because” Daś. Pañcat. Kathās. &c.) Mn. ix, 41 MBh. &c. ; now (clause-connecting particle) AV. xv ŚBr. AitBr. ; so also, equally, and AV. xi, xv ; ► p. 434a
 
tad, tad tad this and that, various, different (e.g. taṃ taṃ deśaṃ jagāma, “he went to this and that place;” tāsu tāsu yoniṣu, “in different or various birth-places” Mn. xii, 74) ; ► p. 434a
 
tad, tad tad respective BṛNārP. xiii, 88 ; ► p. 434a
 
tad, tenaiva tenaiva pathā, on quite the same path R. iii, 50, 28 ; ► p. 434a
 
tad, yad tad whosoever, whichsoever, any, every (also with vā Mn. xii, 68 [yad vā tad vā, “this or that, any”] Hariv. 5940 Dhūrtas. Śak. Sch.; often both pronouns repeated or the interrogative pron. with cid added after the relative e.g. yad-yat para-vaśaṃ karma tat-tad varjayet, “whatever action depends on another, that he should avoid” Mn. iv, 159; yat kiṃ-cid-tad, “whatever-that” Mn.) ; ► p. 434a
 
tad, tan na See s.v. cêd ; ► p. 434a
 
tad, tad ind. api “even then,” nevertheless, notwithstanding Śak. (v.l.) Bhartṛ. Prab. Siṃhâs. ; ► p. 434a
 
tad, tad (ind.) yathā “in such a manner as follows,” namely, viz. Buddh. (cf. Pāli seyyathā; sá yáthā- ŚBr.) Jain. (in Prākṛit taṃ jahā; cf. sejjahā) Pat. Śak. ; [cf. ὁ, ἡ, τό; Goth. sa, so, that-a ; Lat. (is-)te, (is-)ta, (is-)tud, tam, tum, tunc.] ► p. 434a
 
==12、tathāgata==
梵汉词汇表
 
【析词】 tathāgata
 
【对译词】
 
〈藏〉 de bzhin gshegs pa
 
【释义】 [阳] 如来。〔古〕 佛,如來。


M. Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, 1899
M. Monier-Williams, Sanskrit-English Dictionary, 1899
第2,014行: 第2,048行:
【释义】
【释义】


bhāvá, m. (√ bhū) becoming, being, existing, occurring, appearance ŚvetUp. KātyŚr. &c. ; turning or transition into (loc. or comp.) MBh. RPrāt. ; continuance (opp. to cessation; ekôti-bhāva, continuity of the thread of existence through successive births Buddh., wrongly translated under ekôti-bh°) MBh. ; state, condition, rank (with sthāvira, old age; anyam bhāvam āpadyate, euphem. = he dies; state of being anything, esp. ifc. e.g. bālabhāva, the state of being a child, childhood = bālatā or -tva; sometimes added pleonastically to an abstract noun e.g. tanutā-bhāva, the state of thinness) Up. ŚrS. MBh. &c. ; true condition or state, truth, reality (ibc. and °vena ind. really, truly) MBh. Hariv. ; manner of being, nature, temperament, character (eko bhāvaḥ or eka-bh°, a simple or artless nature; bhāvo bhāvaṃ nigacchati = birds of a feather flock together) MBh. Kāv. &c. ; manner of acting, conduct, behaviour Kāv. Sāh. ; any state of mind or body, way of thinking or feeling, sentiment, opinion, disposition, intention (yādṛśena bhāvena, with whatever disposition of mind; bhāvam amaṅgalaṃ-√kṛ, with loc., to be ill disposed against; bhāvaṃ dṛḍhaṃ-√kṛ, to make a firm resolution) Mn. MBh. &c. ; (in rhet.) passion, emotion (2 kinds of Bhāvas are enumerated, the sthāyin or primary, and vyabhicārin or subordinate; the former are 8 or 9 according as the Rasas or sentiments are taken to be 8 or 9; the latter 33 or 34) Kāv. Sāh. Pratāp. &c. ; conjecture, supposition Mn. Pañcat. ; purport, meaning, sense (iti bhāvaḥ, “such is the sense” = ity arthaḥ or ity abhiprâyaḥ, constantly used by commentators at the end of their explanations) ; love, affection, attachment (bhāvaṃ-√kṛ, with loc., to feel an affection for) MBh. Kāv. &c. ; the seat of the feelings or affections, heart, soul, mind (parituṣṭena bhāvena, with a pleased mind) ŚvetUp. Mn. MBh. &c. ; that which is or exists, thing or substance, being or living creature (sarva-bhāvāḥ, all earthly objects; bhāvāḥ sthāvara-jaṅgamāḥ, plants and animals) MuṇḍUp. MBh. &c. ; (in dram.) a discreet or learned man (as a term of address = respected sir) Mṛicch. Mālav. Mālatīm. ; (in astron.) the state or condition of a planet L. ; an astrological house or lunar mansion ib. ; N. of the 27th Kalpa (s.v.) ib. ; of the 8th (42nd) year in Jupiter's cycle of 60 years VarBṛS. ; (in gram.) the fundamental notion of the verb, the sense conveyed by the abstract noun (esp. as a term for an impersonal passive or neuter verb having neither agent nor object expressed e.g. pacyate, “there is cooking” or “cooking is going on”) Pāṇ. 3-1, 66; 107 &c. ; N. of the author of the Bhāvaprakāśa (= miśra-bhāva) Cat. ; wanton sport, dalliance L. ; birth L. ; place of birth, the womb L. ; the world, universe L. ; an organ of sense L. ; superhuman power L. ; the Supreme Being L. ; advice, instruction L. ; contemplation, meditation L. (cf. -samanvita). ; ► p. 754b
táthā-gata, mfn. being in such a state or condition, of such a quality or nature RPrāt. iii, 5 MBh. Mālav. v, 9/10 ; “he who comes and goes in the same way [as the Buddhas who preceded him],” Gautama Buddha Buddh. Sarvad. ; a Buddhist SŚaṃkar. i, 70; x ► p. 433c
 
Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary, 1953


bhāvena, ind., see bhāva , really, truly ► p. 754b
【释义】


==11、
tathāgata (= Pali id.) = Buddha: Mvy 3 (= Tib. de bzhin gśegs pa, thus gone or come (could = gata or āgata; both theories are held; acc. to Jä. and Das, in Tibet today the commonly accepted interpretation is who goes, or has gone, in the same way, sc. as earlier Buddhas); seven listed Dharmas 6 (Vipaśyin, Śikhin, Viśvabhū, Krakucchanda, Kanakamuni, Kāśyapa, Śākyamuni); Vipaśyin is the first 'of 7 Tathāgatas, of whom I (Śākya-muni) am the 7th' SP 201.4; same list, with variant forms, Mmk 397.11; Divy 333.3; and with other Buddhas, LV 5.15; 20 listed Mvy 82-101, the above seven, with variants, in 87-94; passim in all texts; as adj., f. °gatī, only m.c. for tāthāgatī, of (a) Buddha(s), in list of bhūmi: dharma-meghā tathāgatī Laṅk 318.12 (vs; tāth° metr. impossible; sc. bhūmiḥ; see s.v. tāthāgata).
► p. 248
JC、L4、LK、MAIN、QA、writer
3,127

个编辑