“楞伽经导读013/内容提要”的版本间差异

导入1个版本
(Admin移动页面楞伽经导读内容提要013楞伽经导读013/内容提要,不留重定向:文本替换 - 替换“楞伽经导读内容提要013”为“楞伽经导读013/内容提要”)
(导入1个版本)
 
(未显示3个用户的3个中间版本)
第1行: 第1行:
'''《楞伽经》导读013'''
'''《楞伽经》导读013'''——'''1-02-06劝请大慧奉问于佛'''


'''1-02-06劝请大慧奉问于佛'''
== '''内容提要''' ==


'''内容提要'''
=== 一、第十八颂''',“我宫殿婇女,及以诸璎珞,可爱无忧园,愿佛哀纳受”'''。 ===
 
一、第十八颂''',“我宫殿婇女,及以诸璎珞,可爱无忧园,愿佛哀纳受”'''。


这里的宫殿指的就是宫殿,不是前边的飞车,梵文是gṛha。
这里的宫殿指的就是宫殿,不是前边的飞车,梵文是gṛha。


 
=== 二、第十九颂,'''“我于佛菩萨,无有不舍物,乃至身给侍,惟愿哀纳受”。''' ===
二、第十九颂,'''“我于佛菩萨,无有不舍物,乃至身给侍,惟愿哀纳受”。'''


我罗婆那王对于佛和菩萨的供养,“无有不舍物”,就是没有什么不可以拿出来供养佛和菩萨的。以至于我都可以拿出我的身体奉献给佛,奉献给菩萨,去侍奉佛菩萨,希望佛菩萨们能够接受我的这份供养。
我罗婆那王对于佛和菩萨的供养,“无有不舍物”,就是没有什么不可以拿出来供养佛和菩萨的。以至于我都可以拿出我的身体奉献给佛,奉献给菩萨,去侍奉佛菩萨,希望佛菩萨们能够接受我的这份供养。
第16行: 第13行:
罗婆那王为了听闻佛法,他愿意拿出一切来供养佛和菩萨。为什么?这就是对佛法的尊重。“无上甚深微妙法,百千万劫难遭遇”。佛法不可以等闲视之,不可以以为随随便便、轻而易举,就应该能够得到佛法。那有人说,我现在得到佛法也挺容易的呀。大家要知道,这是佛和菩萨们往昔的大愿的加持的结果,要有感恩的心。一物不肯舍,只想免费听,这是当前末法时期我们汉传佛教的一道亮丽的风景。各位,这种心态是与甚深的佛法不相应的,是缺少福德的表现。要知道在我们这个娑婆世界,任何的免费的背后都是有别人的付出,在娑婆世界没有免费的午餐,佛教徒们都应该以罗婆那王为榜样。  
罗婆那王为了听闻佛法,他愿意拿出一切来供养佛和菩萨。为什么?这就是对佛法的尊重。“无上甚深微妙法,百千万劫难遭遇”。佛法不可以等闲视之,不可以以为随随便便、轻而易举,就应该能够得到佛法。那有人说,我现在得到佛法也挺容易的呀。大家要知道,这是佛和菩萨们往昔的大愿的加持的结果,要有感恩的心。一物不肯舍,只想免费听,这是当前末法时期我们汉传佛教的一道亮丽的风景。各位,这种心态是与甚深的佛法不相应的,是缺少福德的表现。要知道在我们这个娑婆世界,任何的免费的背后都是有别人的付出,在娑婆世界没有免费的午餐,佛教徒们都应该以罗婆那王为榜样。  


三、第二十二颂,'''“此是修行甚深观行现法乐者之所住处。我及诸菩萨哀悯汝故,受汝所请”'''。
=== 三、第二十二颂,'''“此是修行甚深观行现法乐者之所住处。我及诸菩萨哀悯汝故,受汝所请”'''。 ===


这里边的关键词是“现法”,梵文是dṛṣṭadharma,就是当下见法的真实。菩提流支译作“现见法”,就是见真实。什么样的众生是修行这个“甚深观行现法乐者”呢?就是见道位之后的登初地菩萨以上的这些圣者。佛陀说,你这个楞伽城是圣者修行的住处。  
这里边的关键词是“现法”,梵文是dṛṣṭadharma,就是当下见法的真实。菩提流支译作“现见法”,就是见真实。什么样的众生是修行这个“甚深观行现法乐者”呢?就是见道位之后的登初地菩萨以上的这些圣者。佛陀说,你这个楞伽城是圣者修行的住处。  


四、第二十八颂''',“时罗婆那王并其眷属,复更供养大慧菩萨,而劝请言:‘我今请大士,奉问于世尊,一切诸如来,自证智境界’”。'''
=== 四、第二十八颂''',“时罗婆那王并其眷属,复更供养大慧菩萨,而劝请言:‘我今请大士,奉问于世尊,一切诸如来,自证智境界’”。''' ===


在这次法会当中,“大慧菩萨而为上首”,他排在最前面。前面讲过,这部《楞伽经》大慧菩萨是当机菩萨,也就是这部《楞伽经》是由大慧菩萨向佛陀发问。大家要知道,发问者的水平就决定了这部经的深浅。那么罗婆那王自知自己的境界不够,因此他就请这位十地菩萨、大慧菩萨来向佛陀提问,问什么呢?问一切的佛陀的自证智的境界。  
在这次法会当中,“大慧菩萨而为上首”,他排在最前面。前面讲过,这部《楞伽经》大慧菩萨是当机菩萨,也就是这部《楞伽经》是由大慧菩萨向佛陀发问。大家要知道,发问者的水平就决定了这部经的深浅。那么罗婆那王自知自己的境界不够,因此他就请这位十地菩萨、大慧菩萨来向佛陀提问,问什么呢?问一切的佛陀的自证智的境界。  


五、第三十颂,'''“汝是修行者,言论中最胜,是故生尊敬,劝汝请问法”。'''
=== 五、第三十颂,'''“汝是修行者,言论中最胜,是故生尊敬,劝汝请问法”。''' ===


大慧菩萨是十地菩萨,重要的是罗婆那王说大慧菩萨是“言论中最胜”。什么意思?就是菩萨的一种功德就是辩才,就是辩才无碍。也就是菩萨的标配是要有非常好的言语的能力,比如说能够把复杂的佛法讲简单了,能够回答众生提出的种种的问题,而且他的语言、他的音声就具有摄受力。这都是菩萨的标配,这都是菩萨度众生的方便。
大慧菩萨是十地菩萨,重要的是罗婆那王说大慧菩萨是“言论中最胜”。什么意思?就是菩萨的一种功德就是辩才,就是辩才无碍。也就是菩萨的标配是要有非常好的言语的能力,比如说能够把复杂的佛法讲简单了,能够回答众生提出的种种的问题,而且他的语言、他的音声就具有摄受力。这都是菩萨的标配,这都是菩萨度众生的方便。


 
=== 六、第三十一颂,'''“自证清净法,究竟入佛地,离外道二乘,一切诸过失”。''' ===
六、第三十一颂,'''“自证清净法,究竟入佛地,离外道二乘,一切诸过失”。'''


请您代表我们向佛提问,问什么呢?问佛陀的自证法,问清净的法,问最终彻底了义的能够成佛的法,问那个远离外道见,远离小乘见,远离一切过失的真实的佛法。
请您代表我们向佛提问,问什么呢?问佛陀的自证法,问清净的法,问最终彻底了义的能够成佛的法,问那个远离外道见,远离小乘见,远离一切过失的真实的佛法。


== '''经文部分''' ==
{{L2:1-2/022梵}}
{{L2:1-2/022繁}}
{{L2:1-2/022简}}
{{L2:1-2/023梵}}
{{L2:1-2/023繁}}
{{L2:1-2/023简}}
{{L2:1-2/024梵}}
{{L2:1-2/024繁}}
{{L2:1-2/024简}}
{{L2:1-2/025梵}}
{{L2:1-2/025繁}}
{{L2:1-2/025简}}
{{L2:1-2/026梵}}
{{L2:1-2/026繁}}
{{L2:1-2/026简}}
{{L2:1-2/027梵}}
{{L2:1-2/027繁}}
{{L2:1-2/027简}}
{{L2:1-2/028梵}}
{{L2:1-2/028繁}}
{{L2:1-2/028简}}
{{L2:1-2/029梵}}
{{L2:1-2/029繁}}
{{L2:1-2/029简}}
{{L2:1-2/030梵}}
{{L2:1-2/030繁}}
{{L2:1-2/030简}}
{{L2:1-2/031梵}}
{{L2:1-2/031繁}}
{{L2:1-2/031简}}
{{L2:1-2/032梵}}
{{L2:1-2/032繁}}
{{L2:1-2/032简}}
{{L2:1-2/033梵}}
{{L2:1-2/033繁}}
{{L2:1-2/033简}}
{{L2:1-2/034梵}}
{{L2:1-2/034繁}}
{{L2:1-2/034简}}
{{L2:1-2/035梵}}
{{L2:1-2/035繁}}
{{L2:1-2/035简}}


 
==注释==
经文部分:
 
gṛham apsaravargāś ca hārāṇi vividhāni ca |
 
ramyāṃ cāśokavanikāṃ pratigṛhṇa mahāmune || 18 ||
 
【菩譯】我所有宮殿,妻子及眷屬,寶冠諸瓔珞,種種莊嚴具。
 
阿舒迦園林,種種皆可樂,及所乘花殿,施佛及大衆。
 
【實譯】我宮殿婇女,及以諸瓔珞,可愛無憂園,願佛哀納受。
 
 
ājñākaro ’haṃ buddhānāṃ ye ca teṣāṃ jinātmajāḥ |
 
nāsti tad yan na deyaṃ me anukampa mahāmune || 19 ||
 
【菩譯】我於如來所,無有不捨物,願大牟尼尊,哀愍我受用。
 
我及諸佛子,受佛所說法,願佛垂哀愍,爲我受用說。
 
【實譯】我於佛菩薩,無有不捨物,乃至身給侍,惟願哀納受。
 
 
tasya tad vacanaṃ śrutvā uvāca tribhaveśvaraḥ |
 
atītair api yakṣendra nāyakai ratnaparvate || 20 ||
 
【菩譯】爾時三界尊,聞夜叉請已,卽爲夜叉說,過去未來佛:
 
【實譯】爾時世尊聞是語已,卽告之言:“夜叉王,過去世中諸大導師,
 
 
pratyātmadharmo nirdiṣṭaḥ tvaṃ caivāpy anukampitaḥ |
 
anāgatāś ca vakṣyanti girau ratnavibhūṣite || 21 ||
 
【菩譯】夜叉過去佛,此勝寶山中,憐愍夜叉故,說內身證法。
 
未來佛亦爾,於此寶山中,爲諸夜叉等,亦說此深法。
 
【實譯】“咸哀愍汝,受汝勸請,詣寶山中,說自證法。未來諸佛亦復如是。
 
 
yogināṃ nilayo hy eṣa dṛṣṭadharmavihāriṇām |
 
anukampo ’si yakṣendra sugatānāṃ mamāpi ca || 22 ||
 
【菩譯】夜叉此寶山,如實修行人,現見法行人,乃能住此處。
 
夜叉今告汝,我及諸佛子,憐愍汝等故,受汝施請說。
 
【實譯】“此是修行甚深觀行現法樂者之所住處。我及諸菩薩哀愍汝故,受汝所請。”
 
 
adhivāsya bhagavāṃs tūṣṇīṃ śamabuddhyā vyavasthitaḥ |
 
ārūḍhaḥ puṣpake yāne rāvaṇenopanāmite || 23 ||
 
【菩譯】如來略答竟,寂靜默然住,羅婆那羅刹,奉佛花宮殿,如來及佛子,受已卽皆乘。
 
【實譯】作是語已,默然而住。時羅婆那王卽以所乘妙花宮殿奉施於佛。佛坐其上。
 
 
 
tatraiva rāvaṇo ’nye ca jinaputrā viśāradāḥ |
 
apsarair hāsyalāsyādyaiḥ pūjyamānāḥ purīṃ gatāḥ || 24 ||
 
【菩譯】羅婆那夜叉,亦自乘華殿,以諸婇女樂,樂佛到彼城。
 
【實譯】王及諸菩薩前後導從,無量婇女歌詠讃歎,供養於佛,往詣彼城。
 
tatra gatvā purīṃ ramyāṃ punaḥ pūjāṃ pralabdhavān |
 
rāvaṇādyair yakṣavargair yakṣiṇībhiś ca pūjitaḥ |
 
yakṣaputrair yakṣakanyābhī ratnajālaiś ca pūjitaḥ || 25 ||
 
 
【菩譯】到彼妙城已,羅婆那夜叉,及其夜叉妻,夜叉男女等,
 
【實譯】到彼城已,羅婆那王及諸眷屬復作種種上妙供養。夜叉衆中童男童女以寶羅網供養於佛。
 
 
rāvaṇenāpi buddhasya hārā ratnavibhūṣitāḥ |
 
jinasya jinaputrāṇām uttamāṅgeṣu sthāpitāḥ || 26 ||
 
【菩譯】更持勝供具,種種皆微妙,供養於如來,及諸佛子等。
 
【實譯】羅婆那王施寶瓔珞奉佛菩薩,以掛其頸。
 
 
pragṛhya pūjāṃ bhagavān jinaputraiś ca paṇḍitaiḥ |
 
dharmaṃ vibhāvayāmāsa pratyātmagatigocaram || 27 ||
 
【菩譯】諸佛及菩薩,皆受彼供養,羅婆那等衆,供養說法者,觀察所說法,內身證境界。
 
【實譯】爾時世尊及諸菩薩受供養已,各爲略說自證境界甚深之法。
 
 
rāvaṇo yakṣavargāś ca saṃpūjya vadatāṃ varam |
 
mahāmatiṃ pūjayanti adhyeṣanti punaḥ punaḥ |
 
tvaṃ praṣṭā sarvabuddhānāṃ pratyātmagatigocaram || 28 ||
 
【菩譯】供養大慧士,數數而請言,大士能問佛,內身行境界。
 
【實譯】時羅婆那王并其眷屬,復更供養大慧菩薩,而勸請言:
 
我今请大士,奉問於世尊,一切諸如來,自證智境界。
 
 
ahaṃ hi śrotā yakṣāś ca jinaputrāś ca sann iha |
 
adhyeṣayāmi tvāṃ yakṣā jinaputrāś ca paṇḍitāḥ || 29 ||
 
【菩譯】我與夜叉衆,及諸佛子等,一切諸聽者,咸請仁者問。
 
【實譯】我與夜叉衆,及此諸菩薩,一心願欲聞,是故咸勸請。
 
 
vādināṃ tvaṃ mahāvādī yogināṃ yogavāhakaḥ |
 
adhyeṣayāmi tvāṃ bhaktyā nayaṃ pṛccha viśārada || 30 ||
 
【菩譯】大士說法勝,修行亦最勝,我尊重大士,請問佛勝行。
 
【實譯】汝是修行者,言論中最勝,是故生尊敬,勸汝請問法。
 
 
tīrthyadoṣair vinirmuktaṃ pratyekajinaśrāvakaiḥ |
 
pratyātmadharmatāśuddhaṃ buddhabhūmiprabhāvakam || 31 ||
 
【菩譯】離諸外道邊,亦離二乘過,說內法淸淨,究竟如來地。
 
【實譯】自證淸淨法,究竟入佛地,離外道二乘,一切諸過失。
 
 
 
 
 
 
 


[[Category:楞伽经辅导]]
[[Category:楞伽经辅导]]
[[Category:楞伽经内容提要]]
[[Category:楞伽经内容提要]]
BK、BW、FW、JC、JM、L2、L4、LF、LK、MAIN、QA、V0、VF、ZY、行政员用户查核员评论管理员界面管理员监督员管理员、writer
21,004

个编辑