4,762
个编辑
第17行: | 第17行: | ||
=== 一、“彼于自乘见所证已,于五、六地断烦恼结,不断烦恼习,住不思议死,正师子吼言:‘我生已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。’修习人无我,乃至生于得涅槃觉。” === | === 一、“彼于自乘见所证已,于五、六地断烦恼结,不断烦恼习,住不思议死,正师子吼言:‘我生已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。’修习人无我,乃至生于得涅槃觉。” === | ||
这里的五、六地,不是大乘见道登地圣位菩萨的十地修行之中的第五、第六地,这是声闻乘修行十地中的第五、第六地,不要混淆。声闻乘的修行,通过受三皈依戒成就信根,坚信四圣谛,修五停心观等,进第五地的戒定慧三学的成就。再进入声闻乘的见道位,这就是声闻乘的第六地。声闻乘的第七地到第十地,分别对应的就是须陀洹、斯陀含、阿那含和阿罗汉果位。 | 这里的五、六地,不是大乘见道登地圣位菩萨的十地修行之中的第五、第六地,这是声闻乘修行十地中的第五、第六地,不要混淆。声闻乘的修行,通过受三皈依戒成就信根,坚信四圣谛,修五停心观等,进第五地的戒定慧三学的成就。再进入声闻乘的见道位,这就是声闻乘的第六地。声闻乘的第七地到第十地,分别对应的就是须陀洹、斯陀含、阿那含和阿罗汉果位。 | ||
这里的“断烦恼结”的“结”,梵文是 paryutthāna,这个词的动词词根是√thā加前缀pari-ut,就是pari-ut- | 这里的“断烦恼结”的“结”,梵文是 paryutthāna,这个词的动词词根是√thā加前缀pari-ut,就是pari-ut-√thā。基本意思有两个:第一,升起,升是上升的升;第二,显现。以此衍生出的这个名词paryutthāna,就是“升起”或“显现”的意思。实叉难陀译的“烦恼结”,梵文paryutthānakleśa,应该译为升起的烦恼,或显现出来的烦恼。求那跋陀罗就译为“起烦恼”。 | ||
这里“不断烦恼习”的“烦恼习”,梵文是vāsanakleśa,vāsana就是“习气”。在前面的课程中讲过,习气就是阿赖耶识中未现行的杂染种子,所以vāsanakleśa就是习气烦恼。这里的“烦恼”,梵文是kleśa,这个词也译为“杂染”,转染成净的染。在这里kleśa,指的就是阿赖耶识杂染种子。 | 这里“不断烦恼习”的“烦恼习”,梵文是vāsanakleśa,vāsana就是“习气”。在前面的课程中讲过,习气就是阿赖耶识中未现行的杂染种子,所以vāsanakleśa就是习气烦恼。这里的“烦恼”,梵文是kleśa,这个词也译为“杂染”,转染成净的染。在这里kleśa,指的就是阿赖耶识杂染种子。 |