查看“楞伽经导读041/内容提要”的源代码
←
楞伽经导读041/内容提要
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:writer
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:MAIN
您没有权限编辑
页面
命名空间内的页面。
您可以查看和复制此页面的源代码。
'''《楞伽经》导读041'''——'''2-01-01世间没有生和灭''' =='''内容提要'''== ==='''一、开始学习《楞伽经》的正宗分'''=== 从这一讲开始学习《楞伽经》的第二品,这一品的名字实叉难陀译为《集一切法品》。《楞伽经》从第二品到第七品,这六品是《楞伽经》的正宗分,也就是《楞伽经》的主体部分。虽然《楞伽经》的正宗分有六品,但是这第二品就占正宗分六品篇幅的50%,所以这第二品是整部《楞伽经》的重中之重。 ==='''二、“尔时大慧菩萨摩诃萨与摩帝菩萨俱游一切诸佛国土……曲躬恭敬而说颂言。”'''=== 这里的摩帝菩萨就是大慧菩萨。菩提流支把这句译为“尔时圣者大慧菩萨与诸一切大慧菩萨”。因此,这段经文的意思,就是无量楞伽城里的一切的大慧菩萨,游遍一切佛土,在佛陀威力加持下,都从座位上起身,恭敬地偏袒右肩,右膝著地,向佛陀合掌行礼,唱诵出下面的偈颂,赞美佛陀。 ==='''三、世间没有生和灭,世界如同虚空花'''=== “世间离生灭,譬如虚空花”,这句经文的梵文是三个词组成的。第一个词utpādabhaṅgarahita,这是个复合词。这个复合词是由三个词组成的,第一个词utpāda就是生;第二个词bhaṅga就是灭;第三个词rahita就是离。三个词组合起来就是“远离生和灭”。这里的 rahita是“远离”的意思,更通俗的翻译是“没有”的意思。上一讲讲到“无业无报”的梵文是karmakriyārahita,这个复合词的第三个词就是rahita。实叉难陀就译作“无业无报”,就是没有业和报,他把rahita译为“没有”的意思。菩提流支译为“无业无行”,也是译为“没有”的意思。因此,“离生灭”也可以更通俗地翻译为“没有生和灭”。 这句经文的第二个词是loka,就是世间、世界,就是指凡夫境界。这句经文的第三个词khapuṣpasaṃnibha也是一个复合词。第一个词khapuṣpa是虚空花,就是蹲久了猛然站起来,两眼冒金花,就是虚空花。第二个词saṃnibha是譬如、犹如、等同、如同的意思。这个复合词翻译过来,就是如同虚空花,就是跟两眼冒金星的虚空中所现的花一样。 梵语是词法极其发达的语言,梵文名词有着严格的变格,通过变格使得这个词在这句话中的地位以及词与词之间的关系,都有了非常明确的界定,很难出现歧义。这句经文中的这三个词的变格就决定了它们的关系。依据这三个词的变格,这句话分别译作: 【求译】世间离生灭,犹如虚空华。 【菩译】世间离生灭,犹如虚空花。 【实译】世间离生灭,譬如虚空花。 这三位翻译家对这句经文的翻译没有分歧,如果用现代汉语来翻译,就是“世间没有生和灭,世界如同虚空花”。 ==='''四、对“世间离生灭,譬如虚空花”的三种曲解'''=== 为什么要细致地分析这句经文的梵文?因为依据汉译解释这句经文的歧义太大,甚至有人把这句经文,读到这句经文的意思的反面。 世间也就是凡夫境界,如同把生翳病眼睛显现的似毛的影,误执为的心外的毛,这个毛根本就没有存在过,因此就没有生和灭,与虚空花是一样的,感觉有,实际根本没有,这就是佛法对世间压根就没有生和灭的理解。这个理解与凡夫的理解正好相反。凡夫每时每刻感受到的都是世间的变化、生灭。但是佛陀认为这恰恰是凡夫的错觉,凡夫境界如梦如幻,没有真实的事物产生过,当然也就不会有坏灭,世间无生无灭。 末法时期的无明凡夫刚强难度,因为末法凡夫固执地坚守着凡夫见,而且要以自己的凡夫见解释佛见,说好学佛经要“依法不依人”,可是全都在依己不依法,不把佛法解读成凡夫见誓不罢休。 举几个曲解这段经文的例子。第一个例子,“世间离生灭,犹如虚空华”,有位先生是这样解释的,这是说万有世间的一切诸法,都是生灭、灭生的不停轮转,犹如虚空中的幻华相似。明明大慧菩萨说“世间离生灭”,世间没有生和灭,可这位先生居然把最重要的“离”字,就是“没有”的这个意思丢掉了。公然把世间没有生和灭的佛见,解释成世间生灭、灭生的凡夫生灭见。 第二个例子,有人认为“世间离生灭”这句话是倒装句,应该按“离世间生灭”来解释,他的解释是佛解脱了生死,超出了生灭、生死的世间。注意这个解读依然是世间是生灭的,只不过佛陀离开了、超越了这个世间的生灭。 佛陀证悟的真实性、真如、实相、不空如来藏是不生不灭的,本来如此,不需要生——无生,这一点很多人都能接受。但是说凡夫世间是不生不灭的,世间万法本来就没有产生——无生,这是绝大多数人不能接受的。当然佛陀随顺众生,有时候也说世间是生灭法,但这是方便说,是担心众生无法一下理解佛法的无生究竟说,而安立的接引方便。不能执佛陀的方便说为究竟说。认为世间是变化生灭的,这是彻头彻尾的凡夫见解。因此,世间离生灭,人们很习惯性地要把它理解为“离”世间生灭,而且大约会做出下面两种解读: 第一,就是佛陀超越了、远离了世间的生灭。第二,就是凡夫只有超越了、远离了世间的生灭才能成佛。比如有人就把“世间离生灭,譬如虚空花”解释为,若能离了犹如虚空中幻华的世间生灭法,即证入真如实相。但是,梵文原文这句话只能译为“世间离生灭”,绝不能译为“离世间生灭”。 第三个例子,有位老师把“世间离生灭”,解读为“世间离,生灭”,句逗出一个逗号。世间离,逗号,所以生灭。离什么?这位老师的解释是,因为世间相离开了如来藏本身,所以世间显示了有生生灭灭的变化。注意最后的结论,还是世间是生灭变化的。 通过这三个例子,大家看到了,凡夫讲佛经,就是想方设法地、煞费苦心地把佛陀见解,解读成凡夫见解,还口口声声说“依法不依人”。请大家回过头去,把前面讲过的“两重无生”的法义好好地复习一下,特别是要复习一下引述的《楞伽经》第三品第91颂中的“无生义若存,法眼恒不灭” 这句颂文。这句颂文是要求背诵下来的。 =='''梵汉经文'''== {{L2:2-1/001梵}} {{L2:2-1/001繁}} {{L2:2-1/001简}} {{L2:2-1/002梵}} {{L2:2-1/002繁}} {{L2:2-1/002简}} [[Category:楞伽经辅导]] [[Category:楞伽经内容提要]]
本页使用的模板:
L2:2-1/001梵
(
查看源代码
)
L2:2-1/001简
(
查看源代码
)
L2:2-1/001繁
(
查看源代码
)
L2:2-1/002梵
(
查看源代码
)
L2:2-1/002简
(
查看源代码
)
L2:2-1/002繁
(
查看源代码
)
返回至“
楞伽经导读041/内容提要
”。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
页面
讨论
变体
已展开
已折叠
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
已展开
已折叠
搜索
导航
首页
金刚经导读
精华·自测
楞伽经导读
同步辅导
净名学修纲要
日常课诵
推荐网站
弥勒道场
梵英在线字典
梵英在线字典(选择IAST方式)
梵佛研(含梵文输入法、梵汉离线词典)
友情链接
QA
训练营
教材编撰
GPT分词
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息