查看“楞伽经导读027/扩展阅读”的源代码
←
楞伽经导读027/扩展阅读
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:writer
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:MAIN
您没有权限编辑
页面
命名空间内的页面。
您可以查看和复制此页面的源代码。
[[文件:无生义若存法眼恒不灭.mp4]] {{L2:3-22/007梵}} {{L2:3-22/007繁}} {{L2:3-22/007简}} (以下内容仅供参考,因个别词没找到中文解释,故摘写了英文解释,括号里仅为自己的理解) ni-gṛhya, mfn. to be held back &c. ; deserving reproof or correction (形容词,被…阻碍的,屈服于…的,值得被再证明或修正的,折伏于...) vāda:[阳] 说话,谈论,论述,理论。〔古〕 说,论。(hetuvādena为阳性单数具格) hetuvāda,有因论 ahetuvāda,无因论 anutpāda:〔古〕不... 生,无生,不起,不值 ... 出世。(an ud√pad) prasādhayet 祈愿语气,单、三形式 pra-√sādh, sādhayati, to prove, demonstrate (证明,说明,申述,演示,展示) mama: 属格,我的 netrī〔古〕续索。subst., way, method, rule, usage; the way of the Law, of Buddha. √naś,4P. -naśati, or -naśyati 毁灭,消失。〔古〕 失坏,除毁,失坏。 deśya, n. 古,所说。to be confessed(deśyante,复数、三) tīrthya 〔古〕外道。(tīrthyānāṃ 复数属格) jāyate, √jan,4A,生,产生 bhayam[中] ❶ 害怕,恐惧。❷ 危险〔古〕 怖,畏,怖畏,怖畏惊恐。 [[Category:楞伽经辅导]] [[Category:楞伽经扩展阅读]]
本页使用的模板:
L2:3-22/007实
(
查看源代码
)
L2:3-22/007梵
(
查看源代码
)
返回至“
楞伽经导读027/扩展阅读
”。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
页面
讨论
变体
已展开
已折叠
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
已展开
已折叠
搜索
导航
首页
金刚经导读
精华·自测
楞伽经导读
同步辅导
净名学修纲要
日常课诵
推荐网站
弥勒道场
梵英在线字典
梵英在线字典(选择IAST方式)
梵佛研(含梵文输入法、梵汉离线词典)
友情链接
QA
训练营
教材编撰
GPT分词
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息