“楞伽经导读027/扩展阅读”的版本间差异

跳到导航 跳到搜索
无编辑摘要
第1行: 第1行:
[[文件:无生义若存法眼恒不灭.mp4]]
[[文件:无生义若存法眼恒不灭.mp4]]


 
==无常品第三 91颂 ==
{{L2:3-22/007梵}}
{{L2:3-22/007梵}}
{{L2:3-22/007繁}}
[[文件:楞伽经3.91念诵.mp3]]
{{L2:3-22/007简}}
[[文件:楞伽经3.91朗读.mp3]]
 
{{L2:3-22/007实}}
(以下内容仅供参考,因个别词没找到中文解释,故摘写了英文解释,括号里仅为自己的理解)


ni-gṛhya, mfn. to be held back &c. ; deserving reproof or correction
ni-gṛhya:降服 mfn. to be held back &c. ; deserving reproof or correction
(形容词,被…阻碍的,屈服于…的,值得被再证明或修正的,折伏于...)
    
    
vāda:[阳] 说话,谈论,论述,理论。〔古〕 说,论。(hetuvādena为阳性单数具格)
vāda:[阳] 说话,谈论,论述,理论。〔古〕 说,论。(hetuvādena为阳性单数具格)
hetuvāda,有因论
hetuvāda,有因论
ahetuvāda,无因论
ahetuvāda,无因论


anutpāda:〔古〕不... 生,无生,不起,不值 ... 出世。(an ud√pad)
anutpāda:〔古〕不... 生,无生,不起,不值 ... 出世。(an ud√pad)


prasādhayet 祈愿语气,单、三形式
prasādhayet: 成立 pra-√sādh, sādhayati,  to prove, demonstrate (证明,说明,申述,演示,展示)
pra-√sādh, sādhayati,  to prove, demonstrate (证明,说明,申述,演示,展示)
    
    
mama:    属格,我的             
mama:    属格,我的             
    
    
netrī〔古〕续索。subst., way, method, rule, usage; the way of the Law, of Buddha.
netrī:法眼、正法 subst., way, method, rule, usage; the way of the Law, of Buddha.


√naś,4P. -naśati, or -naśyati  毁灭,消失。〔古〕 失坏,除毁,失坏。
√naś,4P. -naśati, or -naśyati  毁灭,消失。〔古〕 失坏,除毁,失坏。
BK、BW、FW、JC、JM、L2、L4、LF、LK、MAIN、QA、V0、VF、ZY、行政员用户查核员评论管理员界面管理员监督员管理员、writer
21,004

个编辑

导航菜单