楞伽经偈颂-15

来自楞伽经导读
晶晶讨论 | 贡献2021年5月25日 (二) 15:31的版本 (建立内容为“=心意及意识,为诸相故说,八识无别相,无能相所相。= cittaṃ manaś ca vijñānaṃ lakṣaṇārthaṃ prakalpyate | abhinnalakṣaṇā…”的新页面)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索

心意及意识,为诸相故说,八识无别相,无能相所相。

cittaṃ manaś ca vijñānaṃ lakṣaṇārthaṃ prakalpyate |

abhinnalakṣaṇā hy aṣṭau na lakṣyā na ca lakṣaṇam || 104 ||

【求译】谓以彼意识,思维诸相义,不坏相有八,无相亦无相。

【菩译】心意及意识,为诸相故说;诸识无别相,非见所见相。

【实译】心意及意识,为诸相故说,八识无别相,无能相所相。

“心意及意识”,就是心就是第八识,意就是第七识,意识是第六识。“八识无别相”,把阿赖耶识分成八个识,不要以为它有八个不同的相,它就是一个识,只不过没有能取、所取。八识,是种子现行时候分别的功能,凡夫以为心外有事物,因此才要安立前六识,表示其实心外不是物。 凡夫心外认为有的事物,是阿赖耶识种子现行生起的这个错觉,为了说凡夫有错觉,所以还得安立前六识、前七识,而其实它就是第八识。只是凡夫认为有能取、所取,为了告诉我们凡夫能取、所取是没有的,所以安立八个识,